lo_tn/isa/52/07.md

1.8 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ເອຊາຢາກຳລັງເວົ້າກັບປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ.

ບັນດາຕີນຂອງຜູ້ສົ່ງຂ່າວສານທີ່ນຳຂ່າວດີເທິງພູເຂົາທັງຫລາຍຊ່າງງົດງາມແທ້ນໍ

ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ຕີນ" ຫມາຍເຖິງຜູ້ສົ່ງຂ່າວທີ່ກຳລັງຍ່າງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນເປັນສິ່ງທີ່ສວຍງາມທີ່ໄດ້ເຫັນຜູ້ສົ່ງຂ່າວສານອອກມາເທິງພູເຂົາເພື່ອປະກາດຂ່າວດີ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ກ່າວກັບຊີໂອນ

ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ຊີໂອນ” ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນໃນຊີໂອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຕໍ່ປະຊາຊົນຊີໂອນ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ເປັ່ງສຽງຮ້ອງຂອງພວກເຂົາ

ນີ້ແມ່ນສໍານວນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຮ້ອງອອກມາດັງໆ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ດ້ວຍຕາທຸກດວງຂອງພວກເຂົາ

ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ຕາ" ຫມາຍເຖິງຄົນທັງຫມົດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທຸກໆຄົນໃນພວກເຂົາ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)