lo_tn/isa/51/16.md

3.1 KiB

ເຮົາໄດ້ໃສ່ຖ້ອຍຄຳຂອງເຮົາໄວ້ໃນປາກຂອງເຈົ້າ

ນີ້ເວົ້າເຖິງພຣະຢາເວບອກເອຊາຢາວ່າຈະເວົ້າແນວໃດຖ້າຄຳ ເວົ້າຂອງລາວເປັນວັດຖຸທາງຮ່າງກາຍທີ່ ພຣະຢາເວໄດ້ວາງໄວ້ໃນປາກຂອງເອຊາຢາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍໄດ້ບອກເຈົ້າວ່າເຈົ້າຄວນເວົ້າຫຍັງ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ເຮົາໄດ້ປົກຄຸມເຈົ້າໄວ້ໃນຮົ່ມເງົາມືຂອງເຮົາ

ຄຳວ່າ “ມື” ຂອງພຣະຢາເວຫມາຍເຖິງພະລັງຂອງພຣະອົງ. ນີ້ເວົ້າເຖິງພຮະຢາເວປົກປ້ອງເອຊາຢາ ຄືກັບວ່າມືຂອງພຣະອົງກຳລັງປົກຄຸມລາວເພື່ອປົກປ້ອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພະລັງງານຂອງເຮົາໄດ້ເຮັດໃຫ້ເຈົ້າປອດໄພ" ຫລື "ເຮົາໄດ້ປົກປ້ອງເຈົ້າ ແລະ ຮັກສາເຈົ້າໃຫ້ປອດໄພ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

ເພື່ອທີ່ເຮົາຈະຕັ້ງທ້ອງຟ້າ

ຄຳວ່າ “ຕັ້ງ” ຫມາຍເຖິງການສ້າງສິ່ງໃດສິ່ງຫນຶ່ງໃນພື້ນດິນ. ຕໍ່ໄປນີ້ພຣະຢາເວກຳນົດສະຫວັນໄວ້ຢ່າງແນ່ນອນຖືກເວົ້າເຖິງ ຄືວ່າຟ້າສະຫວັນເປັນຄືເຕັ້ນທີ່ພຣະອົງຈະກາງອອກ ແລະ ຕັ້ງມັນໄວ້ຢ່າງຫມັ້ນຄົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພື່ອເຮົາຈະສ້າງສະຫວັນ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ວາງຮາກຖານຂອງແຜ່ນດິນໂລກ

ຄຳວ່າ "ຮາກຖານ" ໂດຍປົກກະຕິຫມາຍເຖິງໂຄງສ້າງກ້ອນຫີນທີ່ໃຫ້ການສະຫນັບສະຫນູນຕຶກອາຄານຈາກຊັ້ນລຸ່ມ. ໃນນີ້ມັນອະທິບາຍເຖິງໂຄງສ້າງທີ່ຄ້າຍ ຄືກັນທີ່ຄິດວ່າຈະສະຫນັບສະຫນູນ ແລະ ຍຶດຄອງແຜ່ນດິນໂລກໄວ້. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປສໍານວນທີ່ຄ້າຍຄືກັນນີ້ໃນບົດ 24:17.