lo_tn/isa/51/01.md

2.6 KiB

ຈົ່ງຟັງເຮົາ,

ຄຳວ່າ "ເຮົາ" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ.

ຈົ່ງເບິ່ງກ້ອນຫີນ ... ເບິ່ງບໍຫີນຈາກບ່ອນທີ່ພວກໄດ້ຂຸດນັ້ນ

ການເບິ່ງສິ່ງໃດສິ່ງຫນຶ່ງສະແດງເຖິງການຄິດກ່ຽວກັບມັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄິດກ່ຽວກັບຫີນ ... ແລະການຂຸດຄົ້ນຫີນ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ກ້ອນຫີນທີ່ພວກເຈົ້າໄດ້ສະກັດມາແລະເບິ່ງບໍ່ຫີນຈາກບ່ອນທີ່ພວກໄດ້ຂຸດນັ້ນ.

ພຣະເຈົ້າເວົ້າເຖິງປະຊາຊາດອິດສະຣາເອນ ຄືກັບວ່າມັນເປັນຕຶກທີ່ເຮັດດ້ວຍຫີນ ແລະ ຄືກັບວ່າບັນພະບູລຸດຂອງພວກເຂົາເປັນຫີນ ຫລື ບໍຫີນທີ່ພຣະເຈົ້າຊົງຕັດພວກເຂົາ. ສິ່ງນີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບັນພະບູລຸດຂອງເຈົ້າ, ຜູ້ທີ່ເປັນເຫນືອກ້ອນຫີນທີ່ເຈົ້າຖືກສະກັດ ແລະ ບໍຫີນທີ່ເຈົ້າຖືກຕັດມາ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ກ້ອນຫີນທີ່ພວກເຈົ້າໄດ້ສະກັດມາ

ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກ້ອນຫີນທີ່ເຮົາໄດ້ສະກັດເຈົ້າ" (ເບີ່ງເພີ່ມເຕີ່ມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ສະກັດ

"ຕັດດ້ວຍໄມ້ເຫລັກແກະສະລັກ" ຫລື "ຕັດ"

ເບິ່ງບໍຫີນຈາກບ່ອນທີ່ພວກໄດ້ຂຸດນັ້ນ

ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈາກບໍຫີນທີ່ເຮົາຕັດເຈົ້າມາ" ( rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)