lo_tn/isa/46/03.md

2.0 KiB

ຈົ່ງຟັງເຮົາ

ທີ່ນີ້ “ ຂ້ອຍ” ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ.

ຜູ້ທີ່ເຮົາໄດ້ອູ້ມມາຕັ້ງແຕ່ກ່ອນທີ່ເຈົ້າເກີດ, ໄດ້ຖືກປະຕິບັດຕັ້ງແຕ່ຢູ່ໃນທ້ອງ

ພຣະຢາເວເວົ້າເຖິງຊົນຊາດອິດສະຣາເອນ ຄືກັບວ່າມັນແມ່ນບຸກຄົນ, ແລະເປັນຈຸດເລີ່ມຕົ້ນຂອງປະເທດຊາດຄືກັບວ່າມັນໄດ້ເກີດມາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor|Metaphor)

ຜູ້ທີ່ເຮົາໄດ້ອູ້ມມາ

ພຣະຢາເວເວົ້າເຖິງການຊ່ວຍເຫລືອ ແລະ ການຊ່ວຍເຫລືອປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ ຄືກັບວ່າພຣະອົງກຳລັງນຳພວກເຂົາໄປ. ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃຜທີ່ຂ້ອຍໄດ້ອູ້ມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive)

ເຮົາຄືຜູ້ນັ້ນເຖິງແມ່ນເຈົ້າຈະແກ່ລົງ, ເຮົາກໍຈະອູ້ມເຈົ້າ, ແລະອູ້ມຈົນກວ່າຜົມຂອງເຈົ້າຫງອກ

ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງຊົນຊາດອິດສະຣາເອນ ທີ່ເຖົ້າແກ່ຄືກັບວ່າເຂົາເປັນຜູ້ເຖົ້າແກ່ທີ່ມີຜົມງອກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor|Metaphor)