lo_tn/isa/43/16.md

2.4 KiB

ຜູ້ທີ່ໄດ້ເປີດທາງ ... ມອດດັບໄປຄືໃສ້ຕະກຽງ

ໃນຂໍ້ພຣະຄຳພີເຫລົ່ານີ້ເອຊາຢາໄດ້ກ່າວເຖິງເຫດການທີ່ເກີດຂື້ນຫລັງຈາກການອົບພະຍົບຈາກປະເທດເອຢິບ, ໃນເວລາທີ່ພຣະຢາເວແຍກທະເລໃຫ້ຊາວອິດສະລາເອນຍ່າງຜ່ານເທິງພື້ນດິນແຫ້ງ ແຕ່ຫລັງຈາກນັ້ນກໍ່ໄດ້ໃຫ້ກອງທັບອີຢີບຈົມລົງ. ຄວາມຫມາຍເຕັມຂອງປະໂຫຍກນີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ຈະແຈ້ງຂື້ນໄດ້. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ພວກເຂົາໄດ້ຈົມລົງໄປພ້ອມກັນ; ພວກເຂົາຈະບໍ່ໄດ້ຂື້ນມາອີກເລີຍ

ການຕາຍແມ່ນຖືກເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າມັນກຳລັງລົ້ມລົງຢູ່ກັບພື້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາທຸກຄົນໄດ້ຕາຍໄປພ້ອມກັນ; ພວກເຂົາຈະບໍ່ມີຊີວິດອີກຕໍ່ໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]])

ພວກເຂົາໄດ້ສູນສິ້ນໄປ ມອດດັບໄປຄືໃສ້ຕະກຽງ.)

ຄົນທີ່ກຳລັງຈະຕາຍໄດ້ຖືກກ່າວເຖິງຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນໃສ້ຕະກຽງທີ່ກຳລັງຖືກຄົນໃດຄົນຫນຶ່ງຈູດ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊີວິດຂອງພວກເຂົາໄດ້ສິ້ນສຸດລົງແລ້ວ, ຄືກັບຄົນທີ່ມອດແປວໄຟຂອງທຽນມີ່ກໍາລັງໄຫມ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])