lo_tn/isa/43/10.md

3.3 KiB

ພວກເຈົ້າ ... ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງເຮົາ

ທີ່ນີ້ "ເຈົ້າ" ແມ່ນຄໍາພະຫູພົດ ແລະຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ. ສໍານວນທີ່ວ່າ "ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງເຮົາ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊາດ, ໂດຍລວມ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-youdual)

ກ່ອນຫນ້າເຮົາ ... ພາຍຫລັງເຮົາ

ໃນການເວົ້າດ້ວຍວິທີການນີ້, ພຣະຢາເວບໍ່ໄດ້ເວົ້າວ່າມັນມີເວລາແລ້ວກ່ອນທີ່ພຣະອົງຊົງມີຕົວຕົນຢູ່ ຫລື ມັນຈະຍັງມີເວລາຫລັງຈາກພຣະອົງຈະບໍ່ຊົງມີຕົວຕົນຢູ່. ພຣະອົງຢືນຢັນວ່າພຣະອົງເປັນນິລັນດອນ ແລະ ພະເຈົ້າທີ່ປະຊາຊົນຂອງປະຊາຊາດອື່ນນະມັດສະການບໍ່ໄດ້ເປັນແບບນັ້ນ.

ກ່ອນຫນ້າເຮົາບໍ່ມີເທບພະເຈົ້າອົງໃດຖືກປັ້ນຂຶ້ນມາ

ໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ປັ້ນຂຶ້ນມາ" ສະແດງວ່າພຣະຢາເວກຳລັງເວົ້າເຖິງຮູບເຄົາລົບທີ່ຄົນໄດ້ເຮັດຂື້ນ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີພະເຈົ້າອົງໃດທີ່ມະນຸດເຄີຍປັ້ນຂຶ້ນມາກ່ອນຫນ້າເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

ແລະພາຍຫລັງເຮົາກໍຈະບໍ່ມີອີກເລີຍ

"ແລະກໍ່ບໍ່ມີພະເຈົ້າອົງໃດໃນພະເຫລົ່ານີ້ຈະມີຢູ່ພາຍຫລັງເຮົາ"

ເຮົາເອງ, ເຮົາຄືພຣະຢາເວ

ຄຳວ່າ "ເຮົາ" ແມ່ນເວົ້າຊໍ້າຄືນອີກເພື່ອເນັ້ນການສຸມໃສ່ໄປທີ່ພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາພຽງອົງດຽວເທົ່ານັ້ນຄືພຣະຢາເວ" ຫລື "ເຮົາເອງຄືພຣະຢາເວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

ບໍ່ມີພຣະຜູ້ຊ່ອຍໃຫ້ລອດອື່ນໃດນອກຈາກເຮົາ.

ສິ່ງນີ້ສາມາດສະແດງອອກໃນທາງບວກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາເປັນພຣະຜູ້ຊ່ອຍໃຫ້ລອດພຽງຜູ້ດຽວ" ຫລື "ເຮົາເປັນອົງດຽວທີ່ສາມາດຊ່ວຍເຈົ້າໃຫ້ລອດໄດ້"