lo_tn/isa/42/25.md

2.9 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ບັນດາພວກເຈົ້າຜູ້

ເພາະສະນັ້ນພຣະອົງຈຶ່ງ

"ເພາະສະນັ້ນພຣະຢາເວຈຶ່ງ"

ພຣະອົງຈຶ່ງຊົງເທພຣະພິໂລດຮ້າຍແຮງລົງມາເທິງຂອງພວກເຂົາ

ເອຊາຢາເວົ້າເຖິງຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງພຣະຢາເວເວົ້າຄືກັບວ່າມັນເປັນຂອງແຫລວທີ່ສາມາດຖອກອອກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງໄດ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງພຣະພິໂລດຮ້າຍແຮງຂອງພຣະອົງຕໍ່ພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ລົງມາເທິງພວກເຂົາ

"ລົງມາເທິງພວກເຂົາ." ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ພວກເຂົາ” ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ, ແຕ່ເອຊາຢາຍັງລວມເອົາຕົວເອງເປັນສ່ວນຫນື່ງຂອງປະຊາຊົນຢູ່.

ດ້ວຍສົງຄາມແຫ່ງການທຳລາຍລ້າງ

ຄຳວ່າ “ ການທຳລາຍລ້າງ” ສາມາດແປໄດ້ດ້ວຍຄຳກິລິຍາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໂດຍການທຳລາຍລ້າງພວກເຂົາດ້ວຍສົງຄາມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ມັນເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາມີໄຟອ້ອມຕົວພວກເຂົາ ... ມັນໄດ້ເຜົາໄຫມ້ພວກເຂົາ

ເອຊາຢາເວົ້າເຖິງຄວາມໂກດແຄ້ນທີ່ຮ້າຍແຮງຂອງພຣະຢາເວຄືກັບວ່າມັນເປັນໄຟທີ່ລຸກໄຫມ້ປະຊາຊົນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ແຕ່ພວກເຂົາບໍ່ຍອມເອົາໃຈໃສ່.

ໃຫ້ຄວາມສົນໃຈແກ່ບາງສິ່ງບາງຢ່າງ ແລະ ການຮຽນຮູ້ຈາກມັນຖືກເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າມັນກຳລັງວາງສິ່ງນັ້ນໄວ້ໃນໃຈຂອງຄົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາບໍໍສົນໃຈ" ຫລື "ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ຮຽນຮູ້ຈາກມັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)