lo_tn/isa/41/08.md

2.0 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ພຣະຢາເວສືບຍັງຕໍ່ເວົ້າ.

ເຈົ້າຜູ້ທີ່ເຮົານຳມາຈາກທີ່ສຸດປາຍແຜ່ນດິນໂລກ, ແລະຜູ້ທີ່ເຮົາໄດ້ເອີ້ນຈາກບ່ອນຫ່າງໄກ

ສອງແຖວນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ ແລະ ເນັ້ນຫນັກວ່າພຣະຢາເວກຳລັງນຳເອົາປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນກັບໄປຍັງແຜ່ນດິນຂອງພວກເຂົາຈາກປະເທດທີ່ຫ່າງໄກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ທີ່ສຸດປາຍແຜ່ນດິນໂລກ

ສະຖານທີ່ຕ່າງໆຢູ່ເທິງແຜ່ນດິນໂລກທີ່ຢູ່ໄກອອກແມ່ນຖືກເວົ້າຄືກັບວ່າມັນເປັນບ່ອນທີ່ແຜ່ນດິນໂລກຈະສິ້ນສຸດ. ແປປະໂຫຍກນີ້ຄືກັບທີ່ທ່ານໄດ້ແປເປັນບົດ 41: 5. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສະຖານທີ່ທີ່ໄກສຸດຂອງແຜ່ນດິນໂລກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ເຮົາໄດ້ເລືອກເຈົ້າແລ້ວແລະບໍ່ໄດ້ປະຕິເສດເຈົ້າ

ສອງສໍານວນນີ້ມີຄວາມຫມາຍໂດຍພື້ນຖານຄືກັນ. ສໍານວນທີ່ສອງແມ່ນໃນແງ່ລົບໃນສໍານວນອິດແມ່ນໃນແງ່ບວກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-litotes]])