lo_tn/isa/38/09.md

1.8 KiB

ຊີວິດຂອງຂ້ານ້ອຍໄດ້ມາເຖິງເຄິ່ງທາງ

"ກ່ອນທີ່ຂ້ານ້ອຍຈະເຖົ້າແກ່." ນີ້ຫມາຍເຖິງການຕາຍໃນໄວກາງຄົນ, ກ່ອນຈະເຖົ້າແກ່.

ຂ້ານ້ອຍຈະເຂົ້າໄປຍັງປະຕູຂອງແດນຄົນຕາຍ

ສິ່ງນີ້ເວົ້າເຖິງຄວາມຕາຍຄືກັບວ່າແດນຄົນຕາຍເປັນອານາຈັກທີ່ມີປະຕູຍ່າງເຂົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍຈະຕາຍ ແລະ ໄປແດນຄົນຕາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຂ້ານ້ອຍຖືກສົ່ງໄປທີ່ນັ້ນຈາກປີເດືອນທີ່ເຫລືອຂອງຂ້ານ້ອຍ

ນີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກ່ອນທີ່ຂ້ອຍຈະມີຊີວິດຢູ່ທຸກປີຂ້ອຍຈະໄປບ່ອນຝັງສົບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ຢູ່ໃນແຜ່ນດິນຂອງຄົນເປັນ

"ຄົນເປັນ" ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ມີຊີວິດຢູ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: ໃນແຜ່ນດິນທີ່ມະນຸດຍັງມີຊີວິດຢູ່" ຫລື "ໃນໂລກນີ້ທີ່ມະນຸດມີຊີວິດຢູ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)