2.5 KiB
ແຜ່ນດິນນັ້ນກໍໂສກເສົ້າ ແລະ ຫ່ຽວແຫ້ງໄປ
ການເວົ້ານີ້ກ່ຽວກັບແຜ່ນດິນທີ່ແຫ້ງແລ້ງ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າເປັນຄົນທີ່ໂສກເສົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຜ່ນດິນແຫ້ງແລ້ງແລະພືດພັນຂອງມັນຈະປິ່ວໄປໄກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
ເລບານອນກໍອັບອາຍແລະຫ່ຽວແຫ້ງໄປ
ນີ້ແມ່ນການເວົ້າກ່ຽວກັບຕົນໄມ້ຂອງເລບານອນທີ່ຫ່ຽວແຫ້ງແລະຊຸດໂຊມ ເຫມືອນກັບວ່າເລບານອນເປັນຄົນໄດ້ຮັບຄວາມອັບອາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຕົ້ນໄມ້ຂອງເລບານອນຫ່ຽວແຫງແລະຊຸດໂຊມໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
ຊາໂຣນ ... ບາຊານ ... ກາເມນ
ຕົ້ນໄມ້ຫລາຍ ແລະດອກໄມ້ຫລາຍທີ່ເຄີຍເຕີບໂຕໃນສະຖານທີ່ເຫລົ່ານີ້.
ຊາໂຣນກໍເປັນດັ່ງຖິ່ນແຫ້ງແລ້ງ
ນີ້ແມ່ນປຽບທຽບຄວາມແຫ້ງແລ້ງຂອງຊາໂຣນທີ່ເປັນເຫມືອນດັ່ງຖິ່ນແຫ້ງແລ້ງກັນດານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊາໂຣນທີ່ເປັນເຫມືອນດັ່ງຖິ່ນແຫ້ງແລ້ງກັນດານ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
ບາຊານ ແລະ ກາເມນ ໃບໄມ້ກໍຫລົ່ນລົງຈາກຕົ້ນຫມົດ
ທີ່ນີ້ຄຳວ່າບາຊານ ແລະ ກາເມນເປັນຕົ້ນໄມ້ຂອງພວກມັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈະບໍ່ມີຕົ້ນໄມ້ເຫລືອຢູ່ໃນບາຊານ ແລະກາເມນອີກຕໍ່ໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)