lo_tn/isa/30/17.md

1.6 KiB

ຄົນຫນຶ່ງພັນຄົນຈະຫນີໄປເພາະຄຳຂູ່ ຂອງຄົົນໆດຽວ ເພາະຄຳຂູ່ຂອງຄົນຫ້າຄົນ

ຄຳວ່າ "ທະຫານ" ຖືກເຂົ້າໃຈໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທະຫານຫນຶ່ງພັນຄົນຈະຫນີໄປເພາະຄຳຂູ່ຂອງທະຫານສັດຕູຄົນດຽວເທົ່ານັ້ນ; ຄຳຂູ່ຂອງຄົນຫ້າຄົນຈະເຮັດໃຫ້ທະຫານຂອງພວກເຈົ້າທັງຫມົດຫນີໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

ຫນຶ່ງພັນ

"1,000" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

ຈົນຄົນທີ່ເຫລືອຢູ່ຂອງເຈົ້າຈະເປັນເຫມືອນກັບເສົາທຸງເທິງຍອດເຂົາ ຫລືເຫມືອນກັບທຸງເທິງເນີນເຂົາ

ນີ້ແມ່ນການປຽບທຽບທີ່ຫມາຍຄວາມວ່າຈະເຫລືອປະຊາຊົນຫນ້ອຍດຽວຢູ່ທີນັ້ນ ທີ່ວ່າພວກເຂົາຈະເປັນເຫມືອນເສົາທຸງເສົາດຽວທີ່ຢູ່ເທິງຍອດຂອງເນີນພູເຂົາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)