lo_tn/isa/28/27.md

2.7 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ເອຊາຢາສືບຕໍ່ບອກເຖິງຄຳອຸປະມາຂອງປະຊາຊົນເຢຣູຊາເລັມ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parables)

ເມັດຂີ້ຫມິ້ນບໍ່ຖືກນວດດ້ວຍເລື່ອນນວດເຂົ້າ

ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊາວນາບໍ່ໄດ້ແຍກເມັດຂີ້ຫມິ້ນຈາກພືດທີ່ມີນໍ້າຫນັກຫລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ຂີ້ຫມິ້ນ

ແປຄືກັນກັບໃນ 28:25.

ຫລືໃຊ້ລໍ້ກວຽນກິ້ງທັບ

ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຫລືໃຊ້ລໍ້ທີ່ຫນັກກິ້ງມາທັບເມັດຂີ້ຫມິ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ຂີ້ຫມິ້ນ

ແປເຫມືອນກັນກັບໃນ 28:25.

ແຕ່ເຂົາຕີຂີ້ຫມິ້ນດ້ວຍໄມ້ຟອຍ ແລະ ເຂົາທຸບດ້ວຍໄມ້ຕະບອງ

ເອຊາຢາບັນຍາຍເຖິງວິທີທາງທີ່ຖືກຕ້ອງສຳລັບ ຊາວນາທີ່ແຍກເມັດພືດ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຕ່ເຂົາຈະຕີຂີ້ຫມິ້ນດ້ວຍໄມ້ຄ້ອນ, ແລະລາວຕີຂີ້ຫມິ້ນດ້ວຍໄມ້ຄ້ອນເທົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ເຂົ້າຖືກບົດເພື່ອເຮັດເປັນເຂົ້າຈີ່ ແຕ່ໄມ້ຕ້ອງລະອຽດຈົນເກີນໄປ

ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຂົ້າຖືກບົດເພື່ອເຮັດເປັນເຂົ້າຈີ່ ແຕ່ມັນຕ້ອງລະອຽດຈົນເກີນໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)