3.1 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຕໍ່ບອກຖິງຄຳອຸບປະມາກ່ຽວກັບປະຊາຊົນເຢຣູຊາເລັມ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parables)
ເມື່ອເຂົາໄດ້ຕຽມດິນແລ້ວ
"ເມື່ອຊາວນາໄດ້ຕຽມດິນແລ້ວ"
ເຂົາບໍ່ໄດ້ຫວ່ານເມັດຂີ້ຫມິ້ນ, ຫວ່ານຜັກຊີ, ປູກເຂົ້າສາລີເປັນແຖວ ແລະ ປູກເຂົ້າບາເລໃນທີ່ຂອງມັນ ແລະປູກເຂົ້າໄວ້ຕາມຂອບບໍ?
ເອຊາຢາໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນເຢຣູຊາເລັມຄິດຢ່າງເລິກເຊິງ. ຖ້າໃນພາສາຂອງທ່ານບໍ່ມີຄຳສັບສຳລັບແຕ່ເມັດພື້ນເຫລົ່ານີ້, ພວກມັນສາມາດຖືກລະບຸໃຫ້ເປັນໃນຮູບແບບໂດຍທົ່ວໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຂົາຈະປູກເມັດພື້ນແຕ່ລະຊະນິດໂດຍຖືກວິທີ ແລະໃນສະຖານທີ່ຕ່າງໆທີ່ເຫມາະສົມ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ຂີ້ຫມິ້ນ ... ຜັກຊີ
ເຫລົ່ານີ້ແມ່ນຊື່ຕ່າງໆຂອງພືດທີ່ເປັນເຄື່ອງເທດ. ນາຍແປອາດນໍາສະເຫນີພວກມັນໂດຍທົ່ວໄປ ເຫມືອນກັບເມັດພືດທີ່ເປັນເຄື່ອງເທດທີ່ໃຊ້ເຄື່ອງເທດໃນອາຫານ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)
ເຂົ້າສາລີ ... ເຂົ້າບາເລ ... ເຂົ້າສະເປ
ຊື່ເຫລົ່ານີ້ທັງຫມົດເປັນພືດທີ່ເມັດ. ນາຍແປອາດນຳສະເຫນີພວກມັນໃນທາງທົ່ວໄປເຫມືອນເປັນເມັດເຂົ້າທົ່ວໄປ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)
ພຣະເຈົ້າຂອງເຂົາຊົງສອນເຂົາ; ພຣະອົງຊົງສອນເຂົາຢ່າງສະຫລາດ
ສອງສຳນວນເຫລົ່ານີ້ ພື້ນຖານແລ້ວມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຊ່ວຍຊາວນາໃຫ້ຮູ້ວິທີທີ່ຈະດູແລພືດພັນແຕ່ລະປະເພດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)