2.4 KiB
2.4 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ການເລີ່ມຕົ້ນຄຳອຸປະມານີ້ສິ້ນສຸດລົງໃນ 28:29. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parables)
ຈົ່ງຕັ້ງໃຈແລະຟັງສຽງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ; ຈົ່ງຕັ້ງໃຈແລະຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງຂ້າພະເຈົ້າ
ສອງສຳນວນເຫລົ່ານີ້ ພື້ນຖານແລ້ວມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. ສຳນວນທີ່ສອງຖືກໃຊ້ເພື່ອເສີມສຳນວນທຳອິດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ຟັງສຽງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ
ທີ່ນີ້ "ສຽງ" ເປັນຕົວແທນເຖິງສິ່ງທີ່ເອຊາຢາເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຖິງສິ່ງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າເວົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ຖ້ອຍຄຳຂອງຂ້າພະເຈົ້າ
ທີນີ້ "ຖ້ອຍຄຳ" ເປັນຕົວແທນເຖິງຂ່າວສານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຖິງຂ່າວສານຂອງຂ້າພະເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ຊາວນາທີ່ໄຖນາທັງມື້ເພື່ອທີ່ຈະວ່ານເຂົາໄຖແຕ່ພື້ນດິນເທົ່ານັ້ນບໍ? ເຂົາຈະຍັງຄົງເຮັດໃຫ້ດິນແຕກລະອຽດແລະຄາດທີ່ນາຕໍ່ໄປບໍ?
ເອຊາຢາໃຊ້ຄຳຖາມທີ່ບໍ່ຫວັງຄຳຕອບນີ້ ເພື່ອເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນຄິດຢ່າງເລີກເຊິງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊາວນາບໍ່ໄດ້ໄຖນາດິນຕະຫລອດເວລາ ໂດຍປາດສະຈາກການຫວ່ານເມັດພືດລົງໄປ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)