lo_tn/isa/28/22.md

1.9 KiB

ບັດນີ້

ນີ້ບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າ "ໃນເວລານີ້," ແຕ່ມັນຖືກໃຊ້ໃຫ້ດືງຄວາມສົນໃຈເຖິງຈຸດທີ່ສຳຄັນທີ່ຈະຕາມມາພາຍຫລັງ.

ໂຊ້ລາມຂອງເຈົ້າຈະຮັດແຫນ້ນ

ພຣະຢາເວລົງໂທດປະຊາຊົນຫລາຍກວ່າຄວາມຮຸນແຮງ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າພຣະອົງໄດ້ໃຫ້ໂຊ້ລາມພວກເຂົາແຫນ້ນຫລາຍ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຈະໂຊ້ລາມພວກເຈົ້າແຫນ້ນຫລາຍ" ຫລື "ພຣະຢາເວຈະລົງໂທດພວກເຈົ້າຫລາຍກວ່າຄວາມຮຸນແຮງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຈອມໂຍທາ

ແປເຫມືອນກັບໃນ 1:9.

ກົດຫມາຍແຫ່ງການທຳລາຍເທິງແຜ່ນດິນໂລກ

ນີ້ສາມາດຖືກສັບປ່ຽນເຫມືອນດັ່ງຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນທີ່ວ່າ "ການທຳລາຍ" ຖືກສະແດງເຫມືອນເປັນຄຳກິລິຍາ "ທຳລາຍ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທີ່ພຣະອົງຈະທຳລາຍປະຊາຊົນທົ່ວທັງດິນແດນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)