lo_tn/isa/27/01.md

2.4 KiB

ໃນມື້ນັ້ນ

ຄຳວ່າ "ມື້" ເປັນຕົວແທນຂອງເວລາໂດຍທົ່ວໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນເວລານັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ພຣະຢາເວຈະຊົງລົງໂທດ ດ້ວຍດາບທີ່ແຂ້ງແກ່ງໃຫຍ່ ແລະຮ້າຍກາດ

ພຣະຢາເວມີຣິດອຳນາດທີ່ຈະທຳລາຍພວກສັດຕູຂອງພຣະອົງຖືກເວົ້າຄືກັບວ່າພຣະອົງມີດາບທີ່ໃຫຍ່ ແລະ ແຂງແຮງ (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ສັດຮ້າຍທີ່ຢູ່ໃນທະເລ

ນີ້ແມ່ນຫມາຍເຖິງເລວີອາທານ.

ສວນອະງຸ່ນເອີຍຈົ່ງຮ້ອງເພງ

"ຮ້ອງເພງກ່ຽວກັບສວນອະງຸ່ນຂອງເຫລົ້າອະງຸ່ນ." ການເວົ້ານີ້ກ່ຽວກັບປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ ເຫມືອນກັບວ່າພວກເຂົາເປັນສວນອະງຸ່ນທີ່ເກີດຜົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຮ້ອງເພງກ່ຽວກັບປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນເຫມືອນກັບວ່າ ພວກເຂົາເປັນສວນອະງຸ່ນ ທີ່ເກີດຫມາກອະງຸ່ນສຳລັບເຫລົ້າອະງຸ່ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ເຮົາ, ພຣະຢາເວ, ເປັນຜູ້ປົກປ້ອງ

"ເຮົາ, ພຣະຢາເວ, ເປັນຜູ້ປົກປ້ອງສວນອະງຸ່ນ"

ທັງກາງເວັນແລະກາງຄືນ

ຄຳວ່າ "ກາງເວັນ" ແລະ "ກາງຄືນ" ຖືກເຊື່ອມເຂົ້າກັນທີ່ນີ້ຫມາຍເຖິງ "ທຸກໆເວລາ." "ທຸກໆເວລາ" ຫລື "ສືບຕໍ່ໄປເລື້ອຍໆ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)