lo_tn/isa/26/11.md

3.0 KiB

ມືຂອງພຣະອົງໄດ້ຊູຂຶ້ນ

ພຣະຢາເວກຽມພ້ອມທີ່ຈະລົງໂທດຄົນຊົ່ວຮ້າຍ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າມືຂອງພຣະອົງຖືກຍົກ ແລະກຳລັງຈະຕີຄົນຊົ່ວຮ້າຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ແຕ່ພວກເຂົາກໍເບິ່ງບໍ່ເຫັນ

"ແຕ່ຄົນຊົ່ວຮ້າຍຈະບໍ່ເປັນທີ່ສົນໃຈ"

ພວກເຂົາຈະເຫັນຄວາມຮ້ອນໃຈຂອງພຣະອົງທີ່ມີຕໍ່ຊົນຊາດນັ້ນ

ຄຳວ່າ "ເຫັນ" ເປັນຕົວແທນເຖິງການຍອມຮັບບາງສິ່ງບາງຢ່າງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຈະຍອມຮັບທີ່ພຣະອົງຮ້ອນຮົນຢາກທີ່ຈະອວຍພອນປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຖືກເຮັດໃຫ້ໄດ້ຮັບຄວາມອັບອາຍ

ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຈະເປັນທີ່ອັບອາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ໄຟຂອງພວກສັດຕູຂອງພຣະອົງຈະເຜົາຜານພວກເຂົາ

ພຣະຢາເວລົງໂທດ ແລະ ທຳລາຍຢ່າງສິ້ນເຊີງ ພວກສັດຕູຂອງພຣະອົງຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າພຣະອົງຈະສົ່ງໄຟທີ່ຈະເຜົາຜານພວກເຂົາຢ່າງຫມົດສິ້ນໄປ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ໄຟຂອງພວກສັດຕູຂອງພຣະອົງ

ຄຳວ່າ "ຂອງ" ບໍ່ໄດ້ຫມາຍເຖິງໄຟທີ່ເປັນຂອງສັດຕູແຕ່ເປັນໄຟທີ່ຖືກໃຊ້ໂດຍຕັ້ງໃຈທີ່ຈະຕໍ່ສູ້ກັບສັດຕູ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໄຟຂອງພຣະອົງຈະເຜົາຜານພວກເຂົາຢ່າງຫມົດສິ້ນ"

ໃຫ້ແກ່ພວກຂ້ານ້ອຍ

ຄຳວ່າ "ພວກຂ້ານ້ອຍ" ຫມາຍເຖິງເອຊາຢາ ແລະລວມທັງປະຊາຊົນທັງຫມົດທີ່ຊອບທຳ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)