lo_tn/isa/26/05.md

2.3 KiB

ພຣະອົງຈະຊົງເຮັດໃຫ້ພວກທີ່ດຳເນີນຊີວິດຢ່າງໂອ້ອວດຕົກຕ່ຳລົງ

ພຣະຢາເວເຮັດໃຫ້ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ໂອ້ອວດຖ່ອມຕົວລົງໄດ້ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ຄົນຈອງຫອງຢູ່ສູງຂຶ້ນໄປ ແລະ ພຣະອົງເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາຕົກຕໍ່າລົງມາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ເມືອງທີ່ມີປ້ອມປາການ

ນີ້ຫມາຍເຖິງເມືອງຕ່າງໆທີ່ມີປ້ອມປາການໂດຍທົ່ວໄປ ບໍ່ໄດ້ເຈາະຈົງເມືອງໃດເມືອງຫນຶ່ງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun)

ພຣະອົງຈະຊົງເຮັດໃຫ້ຕ່ຳລົງ ... ພຣະອົງຈະລົດຕ່ຳລົງ

ພຣະຢາເວກຳລັງເຮັດໃຫ້ທະທານມາທຳລາຍເມືອງຕ່າງໆທີ່ມີປ້ອມປາການ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າພຣະຢາເວຈະເຮັດສິ່ງນີ້ດ້ວຍຕົວຂອງພຣະອົງເອງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ເມືອງນັ້ນຈະຖືກຢຽບຢ້ຳລົງໂດຍຕີນຂອງຄົນຈົນ ແລະ ການຢຽບຂອງຄົນຂັດສົນ

ທັງສອງປະໂຫຍກຫມາຍເຖິງສິ່ງດຽວກັນ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນຈົນ ແລະ ຄົນຖືກບິບບັງຄັບຈະຢ້ຽບຢໍ້າເມືອງໃຫ້ພິນາດໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])