lo_tn/isa/19/09.md

2.5 KiB

ພວກຄົນງານທີ່ສາງຕົ້ນປ່ານ ແລະພວກຄົນຕໍ່າຜ້າຂາວກໍຈະອ່ອນແຮງ. ພວກຄົນເຮັດງານຜ້າຂອງເອຢິບຈະຖືກບີບຄັ້ນ

ສອງສຳນວນເຫລົ່ານີ້ ພື້ນຖານແລ້ວຫມາຍເຖິງສິ່ງດຽວກັນ. ຖ້າຈຳເປັນ, ເຫດຜົນທີ່ພວກເຂົາຈະໂສກເສົ້າ ສາມາເຮັດໃຫ້ແຈ່ມແຈ້ງໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກຄົນງານທີ່ສາງຜ້າປ່ານຂອງເອຢິບ ຈະຖືກເຮັດໃຫ້ເສຍຫນ້າ ເພາະວ່າບໍ່ມີຕົ້ນປ່ານ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

ພວກຄົນງານທີ່ສາງຕົ້ນປ່ານ

"ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ເຮັດວຽກໃນການສາງຕົ້ນປ່ານ"

ສາງຕົ້ນປ່ານ

ຕົ້ນປ່ານເປັນພືນທີໃຫຍ່ຢູ່ຕາມແຄມແມ່ນໍ້າໄນ. ປະຊາຊົນສາງເອົາເສັ້ນໄຍອອກຈາກລຳຕົ້ນມັນ, ແລະໃຊ້ພວກມັນເພື່ອເຮັດມັນເປັນເສັ້ນຕໍ່າເປັນຜ້າເລນິນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)

ຈະອ່ອນແຮງ

"ຈະຖືກອັບອາຍ"

ພວກຄົນເຮັດງານຜ້າຂອງເອຢິບ

"ປະຊາຊົນຂອງເອຢິບ ຜູ້ທີ່ເຮັດເສື້ອຜ້າ"

ຈະຖືກບີບຄັ້ນ

ມັນຖືກບີບບັງຄັບ ເປັນຕົວແທນສຳທໍ້ໃຈ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈະຖືກເຮັດໃຫ້ທໍ້ໃຈ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ທຳງານເພື່ອຄ່າຈ້າງ

"ເຮັດວຽກເພື່ອຄ່າຈ້າງ"

ຈະເສົ້າໃຈຢູ່ພາຍໃນຕົວພວກເຂົາ

"ຈະຮູ້ສືກເສົ້າໃຈຫລາຍ"