lo_tn/isa/19/07.md

2.2 KiB

ທຸກສິ່ງທີ່ຫວ່ານລົງໃນທົ່ງນາຮິມແມ່ນ້ຳນິນ

"ທົ່ງທີ່ໃກ້ກັບແມ່ນໍ້າໄນ ບ່ອນທີ່ປະຊາຊົນປູກພືດນັ້ນ"

ພວກຊາວປະມົງຈະຄ່ຳຄວນ ແລະໂສກເສົ້າ, ແລະ ຜູ້ທີ່ໂຍນເບັດອອກໄປແມ່ນ້ຳນິນຈະໂສກເສົ້າ, ແລະ ພວກຄົນທີ່ໂຍນແຫ ລົງໄປໃນນ້ຳຈະເສົ້າໃຈ

ສາມສຳນວນເຫລົ່ານີ້ ພື້ນຖານແລ້ວມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. ຖ້າຈຳເປັນ, ເຫດຜົນທີ່ພວກເຂົາຈະໂສກເສົ້າ ສາມາດຖືກເວົ້າໃຫ້ແຈ່ມແຈ້ງໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກຊາວປະມົງ ຜູ້ຈັບປາດ້ວຍເບັດ ຫລື ມ່ອງຈະຮ້ອງໄຫ້ດ້ວຍຄວາມໂສກເສົ້າ

ໂຍນເບັດອອກໄປແມ່ນ້ຳນິນ

ເພື່ອທີ່ຈະເຈັບປາ, ບາງຄົນໃສ່ອາຫານໃສ່ເບັດ, ມັດເບັດຕິດກັບສາຍ, ແລະ ໂຍນເບັດລົງໄປໃນນໍ້າ, ເມື່ອປາພະຍາຍາມທີ່ຈະກິນອາຫານ, ເບັດຈະຄາປາກຂອງມັນ, ແລະ ຄົນດືງປາຂຶ້ນມາຈາກນໍ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)

ໂຍນ

"ໂຍນ"

ພວກຄົນທີ່ໂຍນແຫລົງໄປໃນນ້ຳ

ເພື່ອທີ່ຈະຈັບປາ, ບາງຄົນໂຍນແຫລົງໄປໃນນໍ້າ. ເມື່ອປາຖືກເຈັບຢູ່ໃນແຫນັ້ນ, ພວກເຂົາຈະດືງແຫ ພ້ອມກັບປາອອກຈາກນໍ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)