lo_tn/isa/13/21.md

2.9 KiB

ປະໂຫຍກເຊື່ອມຕໍ່:

ພຣະຢາເວສືບຕໍ່ເວົ້າກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ຈະເກີດຂຶ້ນກັບບາບີໂລນ.

ຈະນອນລົງທີ່ນັ້ນ

"ຈະນອນລົງໃນບາບີໂລນ"

ບ້ານເຮືອນຂອງພວກເຂົາ

"ບ້ານເຮືອນຂອງປະຊາຊົນ"

ເຈຍ

ເຈຍເປັນນົກປ່າ ທີ່ອອກລ່າເຫຍື່ອໃນເວລາກາງຄືນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)

ນົກກະຈອກເທດ

ນົກກະຈອກເທດເປັນນົກໃຫຍ່ ທີ່ແລ່ນໄວ ແລະ ບໍ່ສາມາດບິນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)

ຫມາຈິ້ງຈອກ

ຫມາຈິ້ງຈອກເປັນສັດຮ້າຍ ທີ່ເບິ່ງຄືຫມາ ແລະ ກິນສັດອຶ່ນ. ສຽງຮ້ອງໄຫ້ສຽງດັງ ເຫມືອນສຽງຄົນຫົວເລາະ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)

ແລະ ຫມາປ່າຈະຢູ່ໃນວັງທີ່ສວຍງາມ

ຄຳວ່າ "ຈະຮ້ອງໄຫ້" ຖືກເຂົ້າໃຈ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະຫມາປ່າຈະຮ້ອງໄຫ້ໃນວັງທີ່ສວຍງາມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

ຫມາປ່າ

ຫມາປ່າ (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)

ເວລາຂອງເມືອງນັ້ນກໍໃກ້ເຂົ້າມາແລ້ວ, ແລະ ວັນຂອງເມືອງນັ້ນຈະບໍ່ລ່າຊ້າອີກຕໍ່ໄປ

ສອງສຳນວນເຫລົ່ານີ້ ພື້ນຖານແລ້ວມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. "ເວລາຂອງນາງ" ແລະ "ວັນຂອງນາງ" ທັງສອງຫມາຍເຖິງເວລາ ທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ເລືອກສຳລັບບາບີໂລນ ຈະທຳລາຍ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເວລາທີ່ສິ່ງເຫລົ່ານີ້ຈະເກີດຂຶ້ນກັບປະຊາຊົນບາບີໂລນໃກ້, ແລະ ຈະບໍ່ມີສິ່ງໃດຢຸດມັນໄດ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])