lo_tn/isa/13/19.md

3.0 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ພຣະຢາເວສືບຕໍ່ເວົ້າ.

ເປັນທີ່ຍົກຍ້ອງທີ່ສຸດໃນບັນດາຣາຊອານາຈັກທັງຫລາຍ

ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ອານາຈັກທີ່ປະຊາຊົນສ່ວນໃຫຍ່ເປັນທີ່ຍົກຍ້ອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ຄວາມງົດງາມທີ່ຄົນເຄນເດຍພາກພູມໃຈ

ຄຳວ່າ "ພາກພູມໃຈ" ສາມາດສະແດງໃຫ້ເຫັນກັບ "ຈອງຫອງ" ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວາມງົດງາມທີ່ຄົນເຄນເດຍພູມໃຈທີ່ສຸດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ຈະຊົງທຳລາຍ

"ຈະຖືກທຳລາຍ"

ເຫມືອນກັບເມືອງໂຊໂດມ ກັບເມືອງໂກໂມຣາ

"ເຫມືອນດັ່ງທີ່ເມືອງໂຊໂດມ ແລະ ເມືອງໂກໂມຣາທີ່ຖືກທຳລາຍ." ເບິ່ງວິທີການແປຊື່ເມືອງຕ່າງໆເຫລົ່ານີ້ໃນ 1:9. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/translate-names]])

ຈະບໍ່ມີຜູ້ໃດເຂົ້າໄປອາໃສ ຫລືອາໃສຢູ່ໃນ

ສອງປະໂຫຍກເຫລົ່ານີ້ພື້ນຖານແລ້ວຫມາຍສິ່ງດຽວກັນ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ໃຜຈະອາໄສໃນມັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

ຕະຫລອດທຸກຊົ່ວອາຍຸຄົນ

ສຳນວນ "ຕະຫລອດທຸກຊົ່ວອາຍຸຄົນ" ຫມາຍເຖິງຕະຫລອດທຸກຊົ່ວອາຍຸຄົນຜູ້ທີ່ຈະອາໄສໃນອານາຄົດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຕະຫລອດໄປ" "ອີກຕໍ່ໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ຄົນອາຣັບ

ນີ້ຫມາຍເຖິງຄົນອາຣັບໂດຍທົ່ວໄປ, ບໍ່ແມ່ນຄົນຫນຶ່ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊາວອາຣັບ" ຫລື "ປະຊາຊົນອາຣັບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun)