lo_tn/isa/13/01.md

3.4 KiB
Raw Permalink Blame History

ກ່ຽວກັບບາບີໂລນ

ຊື່ຂອງເມືອງ ມີຄວາມຫມາຍສຳລັບປະຊາຊົນໃນບາບີໂລນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກ່ຽວກັບປະຊາຊົນບາບີໂລນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ອາໂມດ

ອາໂມດເປັນພໍ່ຂອງເອຊາຢາ. ເບິ່ງວິທີການແປນີ້ເພີ່ມເຕີມໃນ 1:1. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ຈົ່ງງຮ້ອງສຽງດັງຕໍ່ພວກເຂົາ

ຄຳວ່າ "ພວກເຂົາ" ຫມາຍເຖິງທະຫານຈາກປະເທດອຶ່ນອີກ.

ປະຕູເມືອງຂອງບັນດາເຈົ້ານາຍ

ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) "ປະຕູເມືອງຂອງບາບີໂລນບ່ອນທີ່ບັນດາເຈົ້ານາຍອາໄສຢູ່" ຫລື "ປະຕູຂອງເຮືອນຫລັງໃຫຍ່ຂອງພວກເຈົ້ານາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ບັນດາເຈົ້ານາຍ

"ຄົນທີ່ຖືກນັບຖື" ຫລື "ຜູ້ປົກຄອງ"

ພວກຄົນທີ່ບໍລິສຸດຂອງເຮົາ

"ພວກຄົນທີ່ເຮົາແຍກອອກໃຫ້ບໍຣິສຸດສຳລັບເຮົາເອງ" ຫລື "ທະຫານທີ່ເຮົາໄດ້ແຍກອອກສຳລັບເຮົາເອງ"

ເຮົາໄດ້ຮ້ອງຫາບັນດານັກຮົບຂອງເຮົາລວມທັງໃຫ້ຈັດການຕາມຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງເຮົາ

ໃຫ້ຈັດການຕາມຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງພຣະເຈົ້າເປັນຕົວແທນເຖິງການລົງໂທດປະຊາຊົນຍ້ອນຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງພຣະເຈົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາໄດ້ເອີ້ນທະຫານຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ຈະມາລົງໂທດບາບີໂລນເພາະວ່າພວກເຂົາໄດ້ເຮັດໃຫ້ເຮົາໂກດຮ້າຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ເຖິງແມ່ນວ່າຄົນເຫລົ່ານັ້ນຍິນດີໃນຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງເຮົາ

"ເຖິງແມ່ນວ່າຜູ້ທີ່ຍິນດີໃນຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່." ຍ້ອນຫຍັງພວກເຂົາຈຶ່ງມີຄວາມຄວາມຍິນດີສາມາດຖືກລະບຸຢ່າງແຈ່ມແຈ້ງຂຶ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຖິງແມ່ນວ່າປະຊາຊົນຂອງເຮົາ ຜູ້ທີ່ຍິນດີໃນຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ເພາະສິ່ງຕ່າງໆຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ເຮົາໄດ້ເຮັດນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)