lo_tn/isa/06/08.md

3.8 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ເອຊາຢາສືບຕໍ່ອະທິບາຍນິມິດຂອງລາວ.

ສຽງຂອງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າກ່າວວ່າ

ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ສຽງ" ເປັນຕົວແທນເຖິງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າເອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າເວົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ເຮົາຈະໃຊ້ຜູ້ໃດໄປ

ມັນຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວຈະສົ່ງບາງຄົນໄປກ່າວຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະອົງແກ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະໃຊ້ຜູ້ໃດໄປເປັນຜູ້ກ່າວຖ້ອຍຄຳຂອງເຮົາ ແກ່ປະຊາຊົນຂອງເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ຜູ້ໃດຈະໄປແທນເຮົາໄດ້

ມັນຄືກັບວ່າ "ເຮົາ" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ ແລະ ມີສະມາຊິກທີ່ໃຫ້ຄຳປືກສາອີກຄົນຫນຶ່ງຂອງສະຫວັນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

ຊົນຊາດນີ້

"ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ"

ຈົ່ງຟັງ, ແຕ່ບໍ່ເຂົ້າໃຈ; ຈົ່ງເບິ່ງ, ແຕ່ຈະເບິ່ງບໍ່ເຫັນ

ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ 1) ຕອບສະຫນອງຄວາມຕ້ອງການ "ບໍ່ເຂົ້າໃຈ" ແລະ "ບໍ່ຮັບຮູ້" ສິ່ງທີ່ແດງໃຫ້ເຫັນວ່າ ພຣະເຈົ້າຈະເຮັດໃຫ້ມັນເກີດຂຶ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຈົ້າຈະບໍ່ຟັງ, ແຕ່ພຣະຢາເວຈະບໍ່ໃຫ້ພວກເຈົ້າເຂົ້າໃຈ; ພວກເຈົ້າຈະເບິ່ງຢ່າງລະມັດລະວັງ, ແຕ່ພຣະຢາເວຈະບໍ່ອະນຸຍາດໃຫ້ພວກເຈົ້າເຂົ້າໃຈ. " ຫລື 2) ຕອບສະຫນອງຄວາມຕ້ອງການ "ຟັງ" ແລະ ເບິ່ງ" ສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງແນວຄວາມຄິດຂອງ "ຖ້າ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: ເຖິງແມ່ນວ່າພວກເຈົ້າຟັງແຕ່ຈະບໍ່ເຂົ້າໃຈ, ເຖິງແມ່ນວ່າພວກເຈົ້າລະມັດລະວັງ, ພວກເຈົ້າຈະບໍ່ເຂົ້າໃຈໄດ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-imperative)

ຈົ່ງຟັງ, ແຕ່ບໍ່ເຂົ້າໃຈ; ຈົ່ງເບິ່ງ, ແຕ່ຈະເບິ່ງບໍ່ເຫັນ

ສາມາດເຮັດໃຫ້ແຈ່ມແຈ້ງເຂົ້າໃຈໃນຂໍ້ມູນໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈະຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະຢາເວ, ແຕ່ບໍ່ເຂົ້າໃຈຄວາມຫມາຍຂອງມັນ; ; ຈະເບິ່ງສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວກຳລັງເຮັດຢູ່, ແຕ່ຈະເບິ່ງບໍ່ເຫັນສິ່ງທີ່ມັນເປັນຄວາມຫມາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)