lo_tn/isa/06/06.md

2.6 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ເອຊາຢາສືບຕໍ່ອະທິບາຍນິມິດຂອງລາວ.

ພວກເຊລາພິມ

ຄຳນີ້ແນະນຳສັດທີ່ມີຊີວິດອາດຈະປະກົດເປັນໄຟທີ່ກຳລັງລຸກໄຫມ້ຢູ່ ຫລື ປາກົດເປັນງູ. ເພາະວ່າພວກເຮົາບໍ່ຮູ້ວ່າຢ່າງແນ່ນອນວ່າ ສິ່ງທີ່ "ພວກເຊລາພິມ" ມີຄວາມຫມາຍວ່າ, ທ່ານສາມາດແປຄຳນີ້ເຫມືອນ "ສັດທີ່ມີປີກ" ຫລື "ສິ່ງທີ່ມີປີກມີຊີວິດ" ຫລື ທ່ານສາມາດຢືມຄຳສັບ ແລະ ໃຊ້ມັນໃນພາສາຂອງທ່ານ. ເບິ່ງວິທີການແປນີ້ຂອງຄຳສັບນີ້ໃນ 6:1. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/translate-unknown]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/translate-transliterate]])

ຄີມ​ຄີບ

ອຸປະກອນທີ່ໃຊ້ຈັບ ຫລື ຍຶດວັດຖຸ

ຄວາມ​ຜິດບາບຂອງທ່ານ​ໄດ້ຖືກເອົາອອກໄປແລ້ວ, ແລະ ຄວາມບາບຂອງທ່ານໄດ້ຖືກຊຳລະລ້າງໃຫ້ສະອາດແລ້ວ

ສອງສຳນວນເຫລົ່ານີ້ພື້ນຖານແລ້ວເວົ້າສິ່ງດຽວກັນ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວໄດ້ເອົາຄວາມຜິດບາບຂອງເຈົ້າໄປແລ້ວ ແລະ ໄດ້ຍົກໂທດຄວາມບາບຂອງເຈົ້າແລ້ວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

ຄວາມ​ຜິດບາບຂອງທ່ານ​ໄດ້ຖືກເອົາອອກໄປແລ້ວ

ພຣະຢາເວຈະບໍ່ຖືຄົນຜິດຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ "ຄວາມຜິດບາບ" ເປັນວັດຖຸທີ່ໃຜບາງຄົນສາມາດເອົາອອກໄປຈາກອີກບາງຄົນໄດ້. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)