lo_tn/hos/10/07.md

2.6 KiB

ກະສັດຂອງຊະມາເຣຍຈະຖືກທຳລາຍ

ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກໃຊ້ໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊາວອັດຊີເຣຍຈະທຳລາຍກະສັດແຫ່ງຊະມາເຣຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ເຫມືອນກັບງ່າໄມ້ທີ່ຖືກນ້ຳພັດໄປ

ຫມາຍຄວາມວ່າ ກະສັດຊະມາເຣຍຈະສິ້ນຫວັງ ເຫມືອນກັບທ່ອນໄມ້ນ້ອຍໆທີ່ຟອງນ້ຳຊັດໄຫລໄປ ແລະມາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ປູນິຍະສະຖານແຫ່ງຄວາມຊົ່ວຮ້າຍທັງຫລາຍຈະຖືກທຳລາຍ

ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກໃຊ້ໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກອັດຊີເລຍຈະທຳລາຍປູນິຍະສະຖານຂອງອິສະຣາເອນ, ບ່ອນທີ່ປະຊາຊົນໄດ້ເຮັດຄວາມຊົ່ວຮ້າຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ປະຊາຊົນຈະເວົ້າຕໍ່ພູທັງຫລາຍວ່າ, “ຈົ່ງປິດບັງເຮົາໄວ້!” ແລະ ກ່າວກັບເນີນພູວ່າ, “ຈົ່ງລົ້ມທັບເຮົາເຖີ້ນ!”

ໂດຍທົ່ວໄປແລ້ວ, ຄົນເຮົາຈະບໍ່ເວົ້າກັບສິ່ງທີ່ບໍ່ສາມາດຄິດ ຫລື ໄດ້ຍິນພວກເຂົາໄດ້. ຜູ້ແປອາດເລືອກທີ່ຈະໃຊ້ຮູບແບບທີ່ແຕກຕ່າງກັນສຳລັບຂໍ້ຄວາມເຫລົ່ານີ້ ຖ້າໃນພາສາຂອງພວກເຂົາບໍ່ອາດໃຊ້ຄຳແບບນີ້ໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ຄົນຈະເວົ້າວ່າ," ພວກເຮົາຫວັງວ່າພູເຂົາຈະປົກຄຸມພວກເຮົາ!' ແລະ 'ພວກເຮົາຫວັງວ່າເນີນພູຈະຕົກລົງມາເທິງພວກເຮົາ!' "(ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe)