lo_tn/heb/10/08.md

3.6 KiB

ເຄື່ອງບູຊາຂອງຖວາຍ ເຄື່ອງເຜົາບູຊາ.

"ພຣະອົງໄດ້ສ້າງຮ່າງກາຍຫນຶ່ງເອົາໄວ້ພ້ອມສຳລັບຂ້າພຣະອົງ"

"ສິ່ງເຫລົ່ານັ້ນ" ນີ້ຄືເຄື່ອງບູຊາທີ່ຖວາຍ.

ແປອີກຢ່າງວ່າ "ສິ່ງເຫລົ່ານັ້ນ ເຫລົ່ານີ້ຄືເຄື່ອງບູຊາທີ່ປະຊາກອນຖວາຍ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ເບິ່ງເຖີດ

"ຈົ່ງເບິ່ງ" ຫລື "ຈົ່ງຟັງ"

ພວກເຮົາຖືກມອບຖວາຍໃຫ້ກັບພຣະເຈົ້າຕາມນ້ຳພຣະໄທ.

ແປອີກຢ່າງວ່າ "ພຣະເຈົ້າຕ້ອງການໃຫ້ພຣະຄຣິດຖວາຍພຣະອົງເອງ ແລະ ເຄື່ອງບູຊານັ້ນໄດ້ມອບຖວາຍພວກເຮົາແດ່ພຣະເຈົ້າ". (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ

ໂດຍການຂຽນໃຫມ່ໃຫ້ຊັດເຈັນຫລາຍຂຶ້ນ ຜູ້ຂຽນທົບທວນຄຳກ່າວອ້າງອີງເຫລົ່ານີ້ຈາກເພງສັນຣະເສີນຂອງດາວິດເພື່ອເປັນການເນັ້ນຢ້ຳ.

ຍົກເລີກລະບຽບປະຕິບັດຢ່າງທຳອິດ

ວິທີຫນຶ່ງໃນການລົບບາບຖືກກ່າວວ່າເປັນສິ່ງຫນຶ່ງທີ່ສາມາດເອົາອອກໄປໄດ້ ແປອີກຢ່າງວ່າ "ຢຸດການລົບບາບດ້ວຍວິທີການຢ່າງທຳອິດ"

ລະບຽບປະຕິບັດຢ່າງແລກ..ຢ່າງທີສອງ

ຄຳວ່າ "ຢ່າງແລກ" ແລະ "ຢ່າງທີສອງ" ເປັນລຳດັບຕົວເລກ ແປອີກຢ່າງວ່າ "ລະບຽບປະຕິບັດເດີມ..ລະບຽບປະຕິບັດໃຫມ່". (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)

ພວກເຮົາຖືກມອບຖວາຍໃຫ້ກັບພຣະເຈົ້າຕາມນ້ຳພຣະໄທຂອງພຣະອົງຜ່ານທາງການຖວາຍຮ່າງກາຍຂອງພຣະເຢຊູຄຣິດ.

ສາມາດຢູ່ໃນຮູບປະໂຫຍກທີ່ມີປະທານເປັນຜູ້ກະທຳ. ແປອີກຢ່າງວ່າ "ພຣະຄຣິດຖວາຍພຣະອົງເອງ ແລະ ໂດຍທາງເຄື່ອງບູຊານັ້ນພຣະເຈົ້າໄດ້ມອບຖວາຍພວກເຮົາແດ່ພຣະອົງເອງ". (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ພວກເຮົາຖືກມອບຖວາຍ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່. ແປອີກຢ່າງວ່າ: "ພຣະເຈົ້າໄດ້ເຮັດໃຫ້ພວກເຮົາບໍລິສຸດ" ຫລື "ພຣະເຈົ້າໄດ້ອຸທິດພວກເຮົາໃຫ້ກັບຕົນເອງ". (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)