lo_tn/heb/10/01.md

4.3 KiB

ຄົງຈະບໍ່ມີການຖວາຍບັນດາເຄື່ອງບູຊາຕໍ່ໄປບໍ່ແມ່ນບໍ?

ຜູ້ຂຽນໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອກ່າວວ່າເຄື່ອງບູຊາຕ່າງໆນັ້ນມີອຳນາດທີ່ຈຳກັດ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຢູ່ໃນຮູບປະໂຫຍກທີ່ມີປະທານເປັນຜູ້ກະທຳ. ແປອີກຢ່າງວ່າ "ພວກເຂົາຈະບໍ່ຢຸດຖວາຍເຄື່ອງບູຊາເຫລົ່ານັ້ນ" (ເບິ່ງ: translate: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

ກໍລະນີ

"ສະຖານະການ"

ທຸກປີ

"ທຸກປີ"

ເພາະເປັນໄປບໍ່ໄດ້ທີ່ໂລຫິດຂອງງົວຜູ້ ແລະ ແກະຈະກຳຈັດຄວາມບາບອອກໄປໄດ້.

ຄວາມບາບຖືກກ່າວເຖິງວ່າເປັນເຫມືອນວັດຖຸທີ່ເລືອດສັດສາມາດກວາດຖິ້ມໄປໄດ້. ແປອີກຢ່າງວ່າ "ເພາະເປັນໄປບໍ່ໄດ້ທີ່ໂລຫິດຂອງງົວຜູ້ ແລະ ແກະຈະທຳໃຫ້ພຣະເຈົ້າຍົກໂທດຄວາມບາບ". (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຂໍ້​ມູນ​ເຊື່ອມຕໍ່

ຜູ້ຂຽນສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງຄວາມອ່ອນແອຂອງກົດບັນຍັດ ແລະ ການຖວາຍເຄື່ອງບູຊາຕາມກົດບັນຍັດ ແລະ ຄວາມສົມບູນແບບຂອງລະບອບປຸໂລຫິດໃຫມ່ ແລະ ການຖວາຍເຄື່ອງບູຊາຂອງພຣະຄຣິດ.

ກົດບັນຍັດນັ້ນເປັນພຽງເົງາຂອງບັນດາສິ່ງດີທີ່ຈະມາເຖິງ.

ໃນທີ່ນີ້ເວົ້າເຖິງກົດບັນຍັດວ່າເປັນເຫມືອນເງົາ ຜູ້ຂຽນຫມາຍເຖິງກົກບັນຍັດບໍ່ແມ່ນສິ່ງທີ່ດີທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ຊົງສັນຍາເອົາໄວ້ ມັນເປັນພຽງສິ່ງທີ່ບອກເປັນໄນຍະວ່າຂອງສິ່ງດີຕ່າງໆທີ່ພຣະເຈົ້າກຳລັງທຳ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

"ບໍ່ແມ່ນຕົວຈິງຂອງສິ່ງເຫລົ່ານັ້ນ.

"ບໍ່ແມ່ນສິ່ງທີ່ແທ້ຈິງ"

ຖ້າພວກເຂົາໄດ້ຮັບການຊຳລະໃຫ້ສະອາດ.

ຄວາມບາບຂອງຜູ້ຄົນຖືກກ່າວວ່າສາມາດເປັນການຊຳລະລ້າງໃນຝ່າຍກາຍະພາບ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຢູ່ໃນຮູບປະໂຫຍກທີ່ມີປະທານເປັນຜູ້ກະທຳ. ແປອີກຢ່າງວ່າ "ຖ້າພຣະເຈົ້າໄດ້ຊົງຍົກໂທດຄວາມບາບຂອງພວກເຂົາຮຽບຮ້ອຍແລ້ວ". (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະe [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

ບໍ່ຮູ້ສຶກຕົວວ່າຕົວເອງມີຄວາມບາບອີກຕໍ່ໄປ

"ຈະຮູ້ວ່າພວກເຂົາບໍ່ມີຄວາມຮູ້ສຶກຜິດເພາະຄວາມບາບອີກຕໍ່ໄປ"

ໂລຫິດຂອງງົວຜູ້ ແລະ ແກະ

ຄຳວ່າ "ໂລຫິດ" ໃນທີ່ນີ້ຫມາຍເຖິງການຕາຍຂອງສັດຕ່າງໆເຫລົ່ານີ້ເພື່ອເປັນເຄື່ອງບູຊາແດ່ພຣະເຈົ້າ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ບໍ່ມີການຖວາຍ

ຫຍຸດ