lo_tn/heb/06/11.md

2.1 KiB

ຄວາມພາກພຽນ

ເອົາໃຈໃສ່ທຳງານຫນັກ

ຮຽນແບບ

ໃຜບາງຄົນທີ່ລອກຮຽນແບບພຶດຕິກຳຂອງໃຜອີກຄົນ.

ພວກເຮົາປາດຖະຫນາຢ່າງຍິ່ງ

ເຖິງແມ່ນວ່າຜູ້ຂຽນຈະໃຊ້ຄຳສັບພະນາມພະຫຸພົດຄຳວ່າ "ພວກເຮົາ" ແຕ່ເຂົາມັກຈະຫມາຍເຖິງຕົວຂອງໃຜເອງ ແປອີກຢ່າງວ່າ "ຂ້າພະເຈົ້າປາດຖະຫນາຢ່າງຍິ່ງ". (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns)

ຈົນເຖິງທີ່ສຸດ

ຄວາມຫມາຍແຝງນັ້ນສາມາດກ່າວໄດ້ຢ່າງຊັດເຈັນ. ແປອີກຢ່າງວ່າ "ຈົນເຖິງທີ່ສຸດຂອງຊີວິດຂອງພວກທ່ານ"

ເພື່ອເຫັນແກ່ຄວາມຫມັ້ນໃຈຢ່າງເຕັມປ່ຽມນັ້ນ.

"ເພື່ອທີ່ຈະມີຄວາມຫມັ້ນໃຈຢ່າງສົມບູນວ່າພວກທ່ານຈະຮັບສິ່ງທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ຊົງສັນຍາໄວ້ກັບພວກທ່ານ"

ໄດ້ຮັບພຣະສັນຍາເປັນມໍລະດົກ.

ການໄດ້ຮັບສິ່ງທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ຊົງສັນຍາຕໍ່ຜູ້ເຊື່ອທັງຫລາຍຖືກກ່າວວ່າເປັນເຫມືອນກັບການຮັບຊັບສິນ ແລະ ຄວາມມັ່ງຄັ່ງເປັນມໍລະດົກຈາກຄົນໃນຄອບຄົວ. ແປອີກຢ່າງວ່າ "ຮັບສິ່ງທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ຊົງສັນຍາເອົາໄວ້ກັບພວກເຂົາ". (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)