lo_tn/heb/03/09.md

4.1 KiB
Raw Permalink Blame History

ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ

ຄຳກ່າວອ້າງນີ້ມາຈາກພຣະທັມເພງສັນຣະເສີນ.

ພວກບັນພະບຸຣຸດຂອງພວກເຈົ້າ

ຄຳວ່າ "ພວກເຈົ້າ" ນີ້ເປັນພະຫຸພົດ ແລະ ຫມາຍເຖິງຊົນຊາດອິສະຣາເອນ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ດ້ວຍການທົດລອງເຮົາ

ຄຳວ່າ "ເຮົາ" ໃນທີ່ນີ້ຫມາຍເຖິງພຣະເຈົ້າ.

ສີ່ສິບປີ

"40 ປີ". (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

ເຮົາຈິ່ງເຄືອງແຄ້ນ

"ເຮົາຮ້າຍສະເຫມີ" ຫລື "ເຮົາບໍ່ມີຄວາມສຸກຢ່າງຫລາຍ".

‘ພວກເຂົາຖືກຊັກຈູງໃຫ້ຫລົງຜິດໃນຫົວໃຈຂອງພວກເຂົາຢູ່ສະເຫມີ ພວກເຂົາບໍ່ຮູ້ຈັກຫົນທາງຂອງເຮົາ.

ຜູ້ຄົນທີ່ບໍ່ຊື່ສັດຕໍ່ພຣະເຈົ້າຖືກກ່າວເຖິງເປັນຄົນທີ່ກຳລັງນຳພວກເຂົາອອກໄປຈາກເສັ້ນທາງທີ່ຕ້ອງຕິດຕາມ. ແປອີກຢ່າງວ່າ "ພວກເຂົາປະຕິເສດທີ່ຈະຕາມເຮົາສະເຫມີ" ຫລື "ພວກເຂົາຈະບໍ່ທຳໃນສິ່ງເຮົາສັ່ງໃຫ້ພວກເຂົາທຳ". (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ພວກເຂົາບໍ່ຮູ້ຈັກວິຖີຕ່າງໆຂອງເຮົາ

ຄຳເວົ້ານີ້ກ່າວເຖິງການປະພຶດໃນຊີວິດຂອງຄົນໆຫນຶ່ງວ່າເປັນວິຖີ ຫລື ທາງ. ແປອີກຢ່າງວ່າ "ພວກເຂົາບໍ່ເຂົ້າໃຈວິທີທີ່ເຮົາຕ້ອງການໃຫ້ພວກເຂົາປະພຶດໃນຊີວິດຂອງພວກເຂົາ". (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ພວກເຂົາຈະບໍ່ມີວັນທີ່ຈະໄດ້ເຂົ້າສູ່ການຢຸດພັກຂອງເຮົາ

ສັນຕິສຸກ ແລະ ຄວາມປອດໄພຖືກຈັດຕຽມໄວ້ໂດຍພຣະເຈົ້າໄດ້ຖືກກ່າວເຖິງວ່າເປັນການທີ່ພວກເຂົາພັກສະຫງົບຕາມທີ່ພຣະອົງສາມາດປະທານໃຫ້ ແລະ ເປັນເຫມືອນວ່າການທີ່ພວກເຂົາໄດ້ຢູ່ໃນສະຖານທີ່ຫນຶ່ງທີ່ຜູ້ຄົນສາມາດໄປໄດ້. ແປອີກຢ່າງວ່າ "ພວກເຂົາຈະບໍ່ມີວັນເຂົ້າສູ່ສະຖານທີ່ແຫ່ງການພັກສຫງົບ" ຫລື "ເຮົາຈະບໍ່ມີວັນອະນຸຍາດໃຫ້ພວກເຂົາມີປະສົບການຮັບພຣະພອນແຫ່ງການພັກສະຫງົບຂອງເຮົາເລີຍ". (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ພວກເຂົາຖືກຊັກຈູງໃຫ້ຫລົງຜິດໃນຫົວໃຈຂອງພວກເຂົາຢູ່ສະເຫມີ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່. ແປອີກຢ່າງວ່າ: "ພວກເຂົາມັກຈະເຮັດຜິດໃນຫົວໃຈຂອງພວກເຂົາສະເຫມີ" ຫລື "ຫົວໃຈຂອງພວກເຂົາກຳລັງຫລົງທາງຢູ່ສະເຫມີ". (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)