4.9 KiB
ການລະເມີດກັບການບໍ່ເຊື່ອຟັງທຸກຢ່າງຍັງໄດ້ຮັບການລົງໂທດຢ່າງເປັນທັມ
ຄຳວ່າ "ການລະເມີດ" ແລະ "ການບໍ່ເຊື່ອຟັງ" ນີ້ມີໄວ້ເພື່ອຄົນທີ່ທຳຄວາມຜິດບາບເຫລົ່ານີ້. ແປອີກຢ່າງວ່າ "ທຸກຄົນທີ່ທຳບາບຕ່າງໆ ແລະ ບໍ່ເຊື່ອຟັງຈະໄດ້ຮັບການລົງໂທດຢ່າງເປັນທັມ". (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ຕາມນ້ຳພຣະທັຍຂອງພຣະອົງ
"ຕາມວິທີທີ່ພຣະອົງຕ້ອງການທຳ".
ເພາະຖ້າຫາກຖ້ອຍຄຳທີ່ຖືກກ່າວໂດຍຜ່ານທາງບັນດາທູດສະຫວັນນັ້ນ
ພວກຢິວເຊື່ອວ່າພຣະເຈົ້າຕັດພຣະບັນຍັດຂອງພຣະອົງຕໍ່ໂມເຊໂດຍຜ່ານທາງທູດສະຫວັນ. ສາມາດໃຊ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກທີ່ປະທານເປັນຜູ້ກະທຳເອງ. ແປອີກຢ່າງວ່າ "ເພາະຖ້າຫາກຖ້ອຍຄຳທີ່ພຣະເຈົ້າຕັດຜ່ານທາງບັນດາທູດສະຫວັນນັ້ນ". (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]]: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
ເພາະຖ້າຫາກຖ້ອຍຄຳ
ຜູ້ຂຽນຢືນຢັນວ່າສິ່ງເຫລົ່ານີ້ເປັນຄວາມຈິງ. ແປອີກຢ່າງວ່າ "ເພາະຖ້ອຍຄຳນັ້ນ".
ມີເຫດຜົນ
"ແນ່ນອນ" ຫລື "ເປັນຈິງ".
ແລ້ວພວກເຮົາຈະຫນີພົ້ນໄປໄດ້ຢ່າງໃດຖ້າພວກເຮົາເພີກເສີຍຕໍ່ຄວາມລອດອັນຍິ່ງໃຫຍ່ນີ້?
ຜູ້ຂຽນໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອເນັ້ນວ່າຜູ້ຄົນຈະໄດ້ຮັບການລົງໂທດຢ່າງແນ່ນອນຖ້າພວກເຂົາປະຕິເສດຄວາມລອດຂອງພຣະເຈົ້າໂດຍຜ່ານທາງພຣະຄຣິດ. ແປອີກຢ່າງວ່າ "ແລ້ວພຣະເຈົ້າຈະລົງໂທດເຮົາຢ່າງແນ່ນອນ ຖ້າຫາກພວກເຮົາບໍ່ໃສ່ໃຈຕໍ່ຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະອົງເຖິງການທີ່ພຣະເຈົ້າຈະຊ່ວຍພວກເຮົາໃຫ້ລອດ!". (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ນີ້ຄືຄວາມລອດທີ່ໄດ້ຮັບການປະກາດຄັ້ງແລກໂດຍອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ
ນີ້ສາມາດກ່າວໃນຮູບຂອງປະໂຫຍກທີ່ມີປະທານເປັນຜູ້ກະທຳເອງໄດ້. ແປອີກຢ່າງວ່າ "ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ຊົງປະກາດຄັ້ງແລກເຖິງຖ້ອຍຄຳກ່ຽວກັບການທີ່ພຣະເຈົ້າຈະຊົງຊ່ວຍພວກເຮົາໃຫ້ລອດ". (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ແລະພວກເຮົາໄດ້ຮັບການຢືນຢັນໂດຍບັນດາຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ໄດ້ຍິນເລື່ອງນີ້
ນີ້ສາມາດກ່າວໃນຮູບຂອງປະໂຫຍກທີ່ມີປະທານເປັນຜູ້ກະທຳເອງ. ແປອີກຢ່າງວ່າ "ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳທີ່ໄດ້ຮັບການຢືນຢັນຕໍ່ພວກເຮົາ". (ເບິ່ງ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ການລະເມີດກັບການບໍ່ເຊື່ອຟັງທຸກຢ່າງຕາມຍັງໄດ້ຮັບການລົງໂທດຢ່າງເປັນທຳ
ຄໍານີ້ “ການລ່ວງລະເມີດ” ແລະ“ ການບໍ່ເຊື່ອຟັງ” ຢືນຢູ່ຕໍ່ ຫນ້າຄົນທີ່ມີຄວາມຜິດຕໍ່ບາບເຫລົ່ານີ້. ແປອີກຢ່າງວ່າ: " ທຸກໆຄົນທີ່ເຮັດຜິດແລະບໍ່ເຊື່ອຟັງຈະໄດ້ຮັບໂທດເທົ່ານັ້ນ". (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)