lo_tn/heb/01/13.md

3.7 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ

ຄຳອ້າງອີງນີ້ມາຈາກເພງສັນລະເສີນອື່ນ.

ແຕ່ພຣະອົງ ເຄີຍກ່າວກັບ ທູດສະຫວັນ ຕົນໃດວ່າ,“ຈົ່ງນັ່ງຢູ່ທີ່ເບື້ອງຂວາມື ຂອງເຮົາຈົນກວ່າ ເຮົາເຮັດໃຫ້ສັດຕູທັງຫລາຍຂອງທ່ານໃຫ້ຂາບລົງຢູ່ໃຕ້ພື້ນຕີນຂອງທ່ານ.

ຜູ້ຂຽນໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າພຣະເຈົ້າບໍ່ເຄີຍເວົ້າເລື່ອງນີ້ຕໍ່ທູດສະຫວັນ. ແປອີກຢ່າງວ່າ: "ແຕ່ວ່າພະເຈົ້າບໍ່ເຄີຍເວົ້າກັບທູດສະຫວັນອົງໃດເວລາໃດເລີຍ ... ຕີນ." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ຈົ່ງນັ່ງຢູ່ທີ່ເບື້ອງຂວາມື ຂອງເຮົາ

ຄໍານີ້ “ມືຂວາ” ຫມາຍເຖິງສະຖານທີ່ແຫ່ງກຽດຕິຍົດ. ແປອີກຢ່າງວ່າ: "ນັ່ງຢູ່ຂ້າງຂ້ອຍໃນບ່ອນທີ່ມີກຽດຕິຍົດ". (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຈົນກວ່າ ເຮົາເຮັດໃຫ້ສັດຕູທັງຫລາຍຂອງທ່ານໃຫ້ຂາບລົງຢູ່ໃຕ້ພື້ນຕີນຂອງທ່ານ.

ສັດຕູຂອງພຣະຄຣິດຖືກກ່າວເຖິງຄືກັບວ່າພວກເຂົາຈະກາຍເປັນຈຸດປະສົງທີ່ກະສັດວາງຕີນຂອງລາວ. ຮູບພາບນີ້ສະແດງເຖິງຄວາມພ່າຍແພ້ ແລະ ກຽດຊັງສັດຕູຂອງລາວ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ເທວະດາທັງຫມົດ ບໍ່ແມ່ນວິນຍານ ຜູ້ຮັບໃຊ້ທີ່ພຣະເຈົ້າໃຊ້ມາເພື່ອດູແລຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ຈະໄດ້ຮັບຄວາມລອດພົ້ນເປັນມໍຣະດົກບໍ?

ຜູ້ຂຽນໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອເຕືອນທ່ານຜູ້ອ່ານວ່າທູດສະຫວັນບໍ່ມີອຳນາດຄືກັບພຣະຄຣິດ, ແຕ່ມັນມີບົດບາດທີ່ແຕກຕ່າງກັນ. ແປອີກຢ່າງວ່າ: "ເທວະດາທັງຫມົດເປັນວິນຍານທີ່ ... ສືບທອດຄວາມລອດ". (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ເພື່ອດູແລຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ຈະໄດ້ຮັບຄວາມລອດພົ້ນເປັນມໍຣະດົກບໍ?

ການໄດ້ຮັບສິ່ງທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ສັນຍາໄວ້ກັບຜູ້ທີ່ເຊື່ອໄດ້ຖືກກ່າວເຖິງຄືວ່າມັນ ກຳລັງສືບທອດຊັບສິນ ແລະ ຄວາມຮັ່ງມີຈາກສະມາຊິກໃນຄອບຄົວ. ແປອີກຢ່າງວ່າ: "ສຳລັບຜູ້ທີ່ພຣະເຈົ້າຈະຊ່ວຍປະຫຍັດ". (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)