3.4 KiB
ຄົນເຫລົ່ານີ້ຄື ຄົນອິດສະຣາເອນທັງສິບສອງເຜົ່າ
"ສິ່ງເຫລົ່ານີ້" ຫມາຍເຖິງພວກລູກຊາຍຂອງຢາໂຄບທີ່ກ່າວເຖິງໃນຂໍ້ 49: 1-27. ລູກຊາຍແຕ່ລະຄົນໄດ້ກາຍເປັນຜູ້ ນຳຂອງເຜົ່າຕົນເອງ.
ເມື່ອເຂົາໄດ້ອວຍພອນພວກເຂົາ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ອວຍພອນ” ຫມາຍເຖິງການກ່າວເຖິງພອນຕ່າງໆຢ່າງເປັນທາງການ.
ເຂົາໄດ້ອວຍພອນແຕ່ລະຄົນດ້ວຍຄຳອວຍພອນທີ່ເຫມາະສົມ
"ທ່ານໄດ້ໃຫ້ພອນທີ່ເຫມາະສົມແກ່ລູກຊາຍແຕ່ລະຄົນ"
ຢາໂຄບໄດ້ສັ່ງພວກເຂົາ
"ລາວໄດ້ສັ່ງພວກເຂົາ"
ເຮົາກຳລັງຈະໄປຢູ່ກັບປະຊາຊົນຂອງເຮົາ
ນີ້ແມ່ນວິທີການສຸພາບຂອງການເວົ້າວ່າລາວກຳລັງຈະຕາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍກຳລັງຈະຕາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])
ເຮົາກຳລັງຈະໄປຢູ່ກັບປະຊາຊົນ
ຢາໂຄບແມ່ນອ້າງເຖິງບ່ອນທີ່ຈິດວິນຍານຂອງລາວ ຈະໄປເມື່ອລາວຕາຍແລ້ວ. ລາວຄາດຫວັງວ່າຈະໄດ້ເຂົ້າຮ່ວມກັບອັບຣາຮາມ ແລະ ອີຊາກໃນເວລາຫລັງຄວາມຕາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]]))
ເອຟະໂຣນຄົນຮີດຕີ
ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍຄົນຫນຶ່ງ. "ຮີດຕີ" ຫມາຍເຖິງ "ເຊື້ອສາຍຂອງຊາວຣິດຕີ." ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 23:7. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
ມັກເປລາ
ມັກເປລາແມ່ນຊື່ຂອງພື້ນທີ່ ຫລື ຂົງເຂດ. ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 23:7. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
ມໍາເຣ
ນີ້ແມ່ນອີກຊື່ຫນຶ່ງຂອງເມືອງເຮັບໂຣນ. ມັນອາດຈະຕັ້ງຊື່ຕາມຊື່ຂອງມຳເຣ, ຫມູ່ຂອງອັບຣາຮາມຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ບ່ອນນັ້ນ. ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມວິທີທີ່ທ່ານແປສິ່ງນີ້ໃນ 13:16. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)