lo_tn/gen/48/21.md

3.6 KiB

ຈະຊົງຢູ່ກັບລູກ...ຈະຊົງນຳລູກກັບໄປ...ພະບຸຣຸດທັງຫລາຍຂອງລູກ

ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ທ່ານ" ແລະ "ຂອງທ່ານ" ແມ່ນຄຳນາມຈຳນວນຫລາຍ ແລະ ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນທຸກຄົນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ຈະຊົງຢູ່ກັບລູກ

ນີ້ແມ່ນສຳນວນທີ່ມີຄວາມຫມາຍວ່າພຣະເຈົ້າຈະຊ່ວຍ ແລະອວຍພອນຊາວອິດສະຣາເອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າຈະຊ່ວຍເຈົ້າ" ຫລື "ພຣະເຈົ້າຈະອວຍພອນເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ຈະຊົງນຳລູກກັບໄປ

ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ນຳ" ສາມາດແປເປັນ "ເອົາ". (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-go)

ດິນເເດນຂອງບັນພະບຸຣຸດທັງຫລາຍຂອງລູກ

"ດິນເເດນຂອງບັນພະບຸຣຸດທັງຫລາຍຂອງເຈົ້າ"

ເຖິງລູກເຊຶ່ງເປັນຄົນດຽວທີ່ຢູ່ເມື່ອບັນດາພີ່ນ້ອງ, ພໍ່ມອບທີ່ພູເຂົາ

ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ໂຢເຊັບມີກຽດສັກສີ ແລະອຳນາດຫລາຍກ່ວາອ້າຍຂອງລາວ ຖືກກ່າວເຖິງຄືກັບວ່າລາວຢູ່ເຫນືອພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສຳລັບເຈົ້າ, ຜູ້ທີ່ໃຫຍ່ກວ່າອ້າຍຂອງເຈົ້າ, ພໍ່ມອບໂນນພູໃຫ້" ຫລື 2) ຢາໂຄບຫມາຍຄວາມວ່າລາວກຳລັງມອບທີ່ດິນໃຫ້ແກ່ໂຢເຊັບຫລາຍກວ່າທີ່ລາວກຳລັງຈະມອບໃຫ້ພວກອ້າຍຂອງໂຢເຊັບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສຳລັບເຈົ້າ, ພໍ່ໃຫ້ສາຍພູຫນຶ່ງຫນ່ວຍ ຫລາຍກ່ວາທີ່ພໍ່ໃຫ້ພີ່ນ້ອງຂອງເຈົ້າ. ພໍ່ໃຫ້ເນີນພູແກ່ເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ໃຫ້ລູກ

ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ເຈົ້າ" ແມ່ນຄຳແທນນາມ ແລະ ຫມາຍເຖິງໂຢເຊັບ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ພູເຂົາທີ່ພໍ່ໄດ້ມາຈາກຄົນອາໂມ ດ້ວຍດາບ ເເລະທະນູຂອງພໍ່ໃຫ້ລູກ

ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ດາບ” ແລະ “ທະນູ” ຫມາຍເຖິງການສູ້ຮົບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສ່ວນຫນຶ່ງຂອງແຜ່ນດິນທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຕໍ່ສູ້ ແລະ ຍຶດເອົາຈາກຊາວອາໂມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)