lo_tn/gen/48/14.md

4.5 KiB

ອິດສະຣາເອນໄດ້ຍື່ນມືຂວາອອກ ແລະວາງເທິງຫົວຂອງເອຟຣາອິມ

ການວາງມືຂວາໃສ່ຫົວຂອງເອຟຣາອິມແມ່ນສັນຍານວ່າລາວຈະໄດ້ຮັບພອນທີ່ໃຫຍ່ກວ່າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

ອິດສະຣາເອນໄດ້ອວຍພອນໂຢເຊັບ

ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ໂຢເຊັບ" ຍັງຢືນຢູ່ ສຳລັບເອຟຣາອິມ ແລະມານາເຊ. ນັບຕັ້ງແຕ່ໂຢເຊັບເປັນພໍ່, ລາວເປັນຄົນດຽວທີ່ໄດ້ກ່າວມານີ້. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ຕໍ່ພຣະພັກພຣະເຈົ້າຜູ້ທີ່ເປັນບັນພຣະບຸຣຸດຂອງຂ້າພຣະອົງ ອັບຣາຮາມ ແລະອິຊາກໄດ້ຕິດຕາມ

ການຮັບໃຊ້ພຣະເຈົ້າຖືກກ່າວຄືກັບວ່າກຳລັງຍ່າງຢູ່ຕໍ່ຫນ້າພຣະເຈົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າທີ່ອັບຣາຮາມພໍ່ ແລະອີຊາກພໍ່ຂອງຂ້ອຍໄດ້ຮັບໃຊ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ພຣະເຈົ້າຜູ້ທີ່ໄດ້ເບິ່ງຂ້າພຣະອົງຈົນເຖິງວັນນີ້

ພຣະເຈົ້າໄດ້ດູແລອິດສະຣາເອນ ຄືກັນກັບຜູ້ລ້ຽງແກະດູແລຝູງແກະຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ດູແລຂ້ອຍຄືກັບຜູ້ລ້ຽງດູແລແກະຂອງລາວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ເທວະດາ

ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ນີ້ຫມາຍເຖິງເທວະດາທີ່ພຣະເຈົ້າສົ່ງມາເພື່ອປົກປ້ອງຢາໂຄບ ຫລື 2) ນີ້ຫມາຍເຖິງພຣະເຈົ້າຜູ້ທີ່ປະກົດຕົວໃນຮູບແບບເທວະດາເພື່ອປົກປ້ອງຢາໂຄບ.

ຜູ້ທີ່ປົກປັກຮັກສາຂ້າພຣະອົງ

"ໄດ້ຊົງນຳພາຂ້ານ້ອຍ"

ຂໍໃຫ້ຊື່ຂອງຂ້າພຣະອົງເປັນຊື່ຂອງພວກເຂົາ, ເເລະຊື່ຂອງບັນພະບຸຣຸດຂອງຂ້າພຣະອົງຄື ອັບຣາຮາມ ເເລະອີຊາກ

ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ຊື່" ຫມາຍເຖິງຕົວບຸກຄົນ. ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ "ຊື່ຂອງຂ້ອຍຈະຖືກເອີ້ນໃນພວກເຂົາ" ແມ່ນມີຄວາມຫມາຍວ່າຄົນຫນຶ່ງຈະຖືກຈົດຈຳຍ້ອນຄົນອື່ນ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂໍໃຫ້ຜູ້ຄົນຈື່ຈຳ ອັບຣາຮາມ, ອີຊາກ ແລະ ຕົວຂ້ອຍເພາະວ່າເອຟຣາອິມ ແລະມານາເຊ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] ແລະ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ຂໍໃຫ້ພວກເຂົາເຕີບໂຕຂຶ້ນ ທະວີຂຶ້ນເທິງເເຜ່ນດິນ

ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ພວກເຂົາ” ຫມາຍເຖິງເອຟຣາອິມ ແລະ ມານາເຊ, ແຕ່ວ່າມັນເປັນຕົວແທນໃຫ້ແກ່ລູກຫລານຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂໍໃຫ້ພວກເຂົາມີລູກຫລານຫລາຍໆຄົນທີ່ຈະມີຊີວິດຢູ່ທົ່ວໂລກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)