2.6 KiB
2.6 KiB
ໄປບອກໂຢເຊັບລ່ວງຫນ້າ ເພື່ອໃຫ້ມາພົບພໍ່ຂອງຕົນທີ່ເຂດໂກເຊັນ
"ເພື່ອບອກຫົນທາງໄປເຂດ ໂກເຊັນ"
ໂຢເຊັບຈຶ່ງຂີ່ລົດມ້າອອກໄປພົບພໍ່ຂອງຕົນທີ່ເຂດໂກເຊັນທັນທີ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ໂຢເຊັບ" ຫມາຍເຖິງຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງໂຢເຊັບໄດ້ກຽມລົດມ້າຂອງລາວ ແລະໂຢເຊັບຂີ່ຂື້ນໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ຂີ່ລົດມ້າອອກໄປພົບພໍ່ຂອງຕົນ
ວະລີທີ່ວ່າ "ໄດ້ຂຶ້ນໄປ" ຖືກໃຊ້ເພາະວ່າໂຢເຊັບກຳລັງເດີນທາງໄປບ່ອນທີ່ສູງກວ່າເພື່ອພົບພໍ່ຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໄດ້ໄປພົບອິດສະຣາເອນ"
ກອດຄໍພໍ່ຂອງຕົນໄຫ້ສະອື້ນເປັນເວລານານ
"ເອົາແຂນໂອບກອດພໍ່ຂອງລາວ, ແລະ ຮ້ອງໄຫ້ສະອື້ນເປັນເວລານານ"
ບັດນີ້ ພໍ່ພ້ອມແລ້ວທີ່ຈະຕາຍ
"ບັດນີ້ ພໍ່ພ້ອມແລ້ວທີ່ຈະຕາຍ" ຫລື "ບັດນີ້ ພໍ່ພ້ອມແລ້ວທີ່ຈະຕາຍຢ່າງມີຄວາມສຸກ"
ເມື່ອໄດ້ເຫັນຫນ້າລູກ, ແລະຮູ້ວ່າລູກຍັງມີຊີວິດຢູ່
ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ໃບຫນ້າ” ຫມາຍເຖິງຕົວຄົນທັງຫມົດ. ຢາໂຄບສະແດງຄວາມປິຕິຍິນດີເມື່ອໄດ້ເຫັນໂຢເຊັບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະຂ້ອຍໄດ້ເຫັນເຈົ້າຍັງມີຊີວິດອີກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)