lo_tn/gen/45/09.md

2.2 KiB

ໄປຫາ​ພໍ່​ຂອງຂ້ອຍ

ມັນເປັນເລື່ອງທຳມະດາທີ່ຈະໃຊ້ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ "ຂຶ້ນໄປ" ເມື່ອເວລາເວົ້າກ່ຽວກັບການເດີນທາງຈາກເອຢີບໄປການາອານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກັບໄປຫາພໍ່ຂອງຂ້ອຍ"

ບອກແກ່​ເພິ່ນ​ວ່າ, 'ນີ້​ແມ່ນ​ຄຳເວົ້າ​ຂອງ​ໂຢເຊັບ​ລູກຊາຍ​ຂອງເຈົ້າໄດ້ກ່າວວ່າ, "ພຣະເຈົ້າ​ໄດ້​ບັນດານ​ໃຫ້​ຂ້ອຍ

ປະໂຫຍກນີ້ແມ່ນຄຳເວົ້າຢືມລະດັບສາມ. ມັນສາມາດເຮັດໃຫ້ເຂົ້າໃຈງ່າຍຂື້ນໂດຍເຮັດໃຫ້ເປັນບຸກຄົນທີສອງ.ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບອກລາວວ່ານີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ຂ້ອຍເວົ້າ: 'ພຣະເຈົ້າມີ ... ທຸກສິ່ງທີ່ເຈົ້າມີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: : [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])

ຂໍ​ພໍ່​ມາ​ຫາ​ຂ້ອຍ

ມັນເປັນເລື່ອງທຳມະດາທີ່ຈະໃຊ້ຄຳວ່າ "ລົງມາ" ເມື່ອເວລາເວົ້າກ່ຽວກັບການເດີນທາງຈາກການາອານໄປສູ່ເອຢີບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມາຫາຂ້ອຍທີ່ນີ້"

ຄວາມ​ອຶດຫິວ​ຍັງ​ຈະ​ມີ

ປະໂຫຍກນີ້ເວົ້າກ່ຽວກັບ "ຄວາມທຸກຍາກ" ຄືກັບວ່າມັນແມ່ນຈຸດຫມາຍປາຍທາງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໄພແຫ້ງແລ້ງ" ຫລື "ຫິວໂຫຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)