4.8 KiB
ເບິ່ງເຖີດ
ປະໂຫຍກນີ້ເນັ້ນຄວາມເອົາໃຈໃສ່ຕໍ່ສິ່ງທີ່ບັນດາອ້າຍນ້ອງຈະເວົ້າຕໍ່ໄປ.
ເງິນທີ່ພວກເຮົາໄດ້ພົບໃນກະສອບທັງຫລາຍຂອງພວກເຮົາໃນການເປີດກະສອບພວກເຮົາ
"ເຈົ້າຮູ້ເງິນທີ່ພວກເຮົາພົບໃນກະສອບຂອງພວກເຮົາ"
ກໍໄດ້ນຳມັນອອກມາຈາກດິນແດນການາອານກັບມາໃຫ້ທ່ານອີກຄັ້ງ
"ພວກເຮົາໄດ້ນຳມັນອອກມາຈາກດິນແດນການາອານກັບມາໃຫ້ທ່ານອີກຄັ້ງ"
ຈະເປັນໄປໄດ້ຢ່າງໃດທີ່ພວກເຮົາຈະລັກເງິນ ຫລືຄຳຈາກບ້ານເຈົ້ານາຍຂອງທ່ານ?
ພວກອ້າຍໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າພວກເຂົາຈະບໍ່ລັກຈາກເຈົ້າຂອງເອຢີບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດັ່ງນັ້ນພວກເຮົາຈະບໍ່ເອົາຫຍັງມາຈາກເຮືອນເຈົ້ານາຍຂອງເຈົ້າເລີຍ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ເງິນ ຫລື ຄຳ
ຄຳສັບເຫລົ່ານີ້ຖືກນຳໃຊ້ນຳກັນເພື່ອຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາຈະບໍ່ລັກສິ່ງຂອງມີຄ່າໃດໆ.
ບໍ່ວ່າທ່ານຈະພົບທີ່ພວກຄົນຮັບໃຊ້ຂອງທ່ານຄົນໃດ
ພີ່ນ້ອງອ້າງອີງຕົນເອງວ່າ "ເປັນຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງທ່ານ." ນີ້ແມ່ນວິທີທາງການເວົ້າກັບຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງທີ່ມີອຳນາດສູງກວ່າ. ມັນສາມາດຖືກກ່າວເຖິງເປັນບຸກຄົນທໍາອິດ. ນອກຈາກນີ້, "ຖືກພົບເຫັນ" ສາມາດຖືກລະບຸໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຖ້າທ່ານພົບວ່າຫນຶ່ງໃນພວກເຮົາໄດ້ຫລັກເອົາຈອກນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-123person]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
ບັດນີ້ໃຫ້ເປັນໄປຕາມທີ່ຄຳເວົ້າຂອງພວກເຈົ້າເຖີດ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ບັດນີ້" ບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າ "ໃນເວລານີ້," ແຕ່ຖືກນຳໃຊ້ເພື່ອດຶງດູດຄວາມສົນໃຈຕໍ່ຈຸດສຳຄັນທີ່ຕິດຕາມມາ. ອີກຢ່າງຫນຶ່ງ, "ຄຳເວົ້າ" ແມ່ນຄຳເວົ້າທີ່ເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດີຫລາຍ. ຂ້ອຍຈະເຮັດໃນສິ່ງທີ່ເຈົ້າເວົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ພົບຈອກທີ່ຜູ້ໃດກໍຕາມກໍໃຫ້ຄົນນັ້ນເປັນທາດຂອງເຮົາ
ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ "ນາຍຂອງຂ້ອຍ" ຫມາຍເຖິງຜູ້ດູແລ. ສິ່ງນີ້ສາມາດເວົ້າເປັນບຸກຄົນທີສອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານອາດຈະເຮັດໃຫ້ພວກເຮົາເປັນທາດຂອງທ່ານ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
ພົບຈອກທີ່ຜູ້ໃດກໍຕາມກໍໃຫ້ຄົນນັ້ນເປັນທາດຂອງເຮົາ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຖ້າຂ້ອຍພົບຈອກໃນຖົງຄົນໃດຄົນຫນຶ່ງຂອງທ່ານ, ຄົນນັ້ນຈະເປັນຂ້າໃຊ້ຂອງຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)