lo_tn/gen/44/08.md

4.8 KiB

ເບິ່ງເຖີດ

ປະໂຫຍກນີ້ເນັ້ນຄວາມເອົາໃຈໃສ່ຕໍ່ສິ່ງທີ່ບັນດາອ້າຍນ້ອງຈະເວົ້າຕໍ່ໄປ.

ເງິນ​ທີ່​ພວກເຮົາໄດ້ພົບ​​ໃນ​ກະສອບ​ທັງຫລາຍຂອງພວກເຮົາ​ໃນການເປີດກະສອບພວກເຮົາ

"ເຈົ້າຮູ້ເງິນທີ່ພວກເຮົາພົບໃນກະສອບຂອງພວກເຮົາ"

ກໍໄດ້ນຳມັນອອກມາຈາກດິນແດນການາອານກັບມາ​ໃຫ້ທ່ານອີກຄັ້ງ

"ພວກເຮົາໄດ້ນຳມັນອອກມາຈາກດິນແດນການາອານກັບມາ​ໃຫ້ທ່ານອີກຄັ້ງ"

​ຈະເປັນໄປໄດ້ຢ່າງໃດທີ່ພວກເຮົາຈະລັກເງິນ ຫລື​ຄຳ​ຈາກບ້ານເຈົ້າ​ນາຍ​ຂອງທ່ານ​?

ພວກອ້າຍໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າພວກເຂົາຈະບໍ່ລັກຈາກເຈົ້າຂອງເອຢີບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດັ່ງນັ້ນພວກເຮົາຈະບໍ່ເອົາຫຍັງມາຈາກເຮືອນເຈົ້ານາຍຂອງເຈົ້າເລີຍ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ເງິນ ຫລື​ ຄຳ

ຄຳສັບເຫລົ່ານີ້ຖືກນຳໃຊ້ນຳກັນເພື່ອຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາຈະບໍ່ລັກສິ່ງຂອງມີຄ່າໃດໆ.

ບໍ່ວ່າທ່ານຈະພົບທີ່ພວກຄົນຮັບໃຊ້ຂອງທ່ານຄົນໃດ

ພີ່ນ້ອງອ້າງອີງຕົນເອງວ່າ "ເປັນຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງທ່ານ." ນີ້ແມ່ນວິທີທາງການເວົ້າກັບຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງທີ່ມີອຳນາດສູງກວ່າ. ມັນສາມາດຖືກກ່າວເຖິງເປັນບຸກຄົນທໍາອິດ. ນອກຈາກນີ້, "ຖືກພົບເຫັນ" ສາມາດຖືກລະບຸໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຖ້າທ່ານພົບວ່າຫນຶ່ງໃນພວກເຮົາໄດ້ຫລັກເອົາຈອກນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-123person]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

ບັດນີ້ໃຫ້ເປັນໄປຕາມທີ່ຄຳເວົ້າຂອງພວກເຈົ້າເຖີດ

ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ບັດນີ້" ບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າ "ໃນເວລານີ້," ແຕ່ຖືກນຳໃຊ້ເພື່ອດຶງດູດຄວາມສົນໃຈຕໍ່ຈຸດສຳຄັນທີ່ຕິດຕາມມາ. ອີກຢ່າງຫນຶ່ງ, "ຄຳເວົ້າ" ແມ່ນຄຳເວົ້າທີ່ເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດີຫລາຍ. ຂ້ອຍຈະເຮັດໃນສິ່ງທີ່ເຈົ້າເວົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

​ພົບ​ຈອກ​ທີ່​ຜູ້ໃດກໍຕາມກໍໃຫ້ຄົນນັ້ນ​ເປັນ​ທາດ​ຂອງເຮົາ

ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ "ນາຍຂອງຂ້ອຍ" ຫມາຍເຖິງຜູ້ດູແລ. ສິ່ງນີ້ສາມາດເວົ້າເປັນບຸກຄົນທີສອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານອາດຈະເຮັດໃຫ້ພວກເຮົາເປັນທາດຂອງທ່ານ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

​ພົບ​ຈອກ​ທີ່​ຜູ້ໃດກໍຕາມກໍໃຫ້ຄົນນັ້ນ​ເປັນ​ທາດ​ຂອງເຮົາ

ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຖ້າຂ້ອຍພົບຈອກໃນຖົງຄົນໃດຄົນຫນຶ່ງຂອງທ່ານ, ຄົນນັ້ນຈະເປັນຂ້າໃຊ້ຂອງຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)