2.3 KiB
2.3 KiB
ພານ້ອງຊາຍຂອງພວກເຈົ້າໄປດ້ວຍ
"ພານ້ອງຊາຍເບັນຢາມິນ"
ໄປຫາຜູ້ຊາຍຄົນນັ້ນອີກຄັ້ງ
"ກັບຄືນຫາ"
ຂໍພຣະເຈົ້າອົງຊົງຣິດອຳນາດປຣະທານ ຄວາມເມດຕາແກ່ພວກເຈົ້າຕໍ່ ຫນ້າຜູ້ຊາຍຄົນນັ້ນ
ຄຳກິລິຍາທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ຄວາມເມດຕາ" ສາມາດຖືກກ່າວເຖິງເປັນຄຳຄຸນນາມ "ເມດຕາ". ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂໍໃຫ້ພຣະເຈົ້າຜູ້ຊົງຣິດອຳນາດຍິ່ງໃຫຍ່ເຮັດໃຫ້ຜູ້ຊາຍຄົນນັ້ນມີຄວາມເມດຕາຕໍ່ພວກເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ພີ່ນ້ອງອີກຄົນຂອງພວກເຈົ້າ
"ຊີເມໂອນ"
ຖ້າເຮົາຖືກເຮັດໃຫ້ສູນເສຍລູກທັງສອງຂອງເຮົາ, ເຮົາກໍຖືກເຮັດໃຫ້ສູນເສຍ
"ຖ້າຂ້ອຍສູນເສຍລູກຂ້ອຍ, ຂ້ອຍຈະສູນເສຍລູກຂອງຂ້ອຍ." ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າຢາໂຄບຮູ້ວ່າ ລາວຕ້ອງຍອມຮັບທຸກຢ່າງທີ່ເກີດຂື້ນກັບພວກລູກຊາຍຂອງລາວ.
ໃນມືຂອງພວກເຂົາມີ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ມື" ຫມາຍເຖິງຕົວບຸກຄົນທັງຫມົດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາເອົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ລົງໄປຍັງເອຢິບ
ມັນເປັນເລື່ອງທຳມະດາທີ່ຈະໃຊ້ຄຳວ່າ "ລົງໄປ" ໃນເວລາເວົ້າເຖິງການເດີນທາງຈາກການາອານໄປຍັງເອຢີບ.