lo_tn/gen/43/13.md

2.3 KiB

ພາ​ນ້ອງຊາຍ​ຂອງພວກ​ເຈົ້າ​​ໄປ​ດ້ວຍ

"ພາ​ນ້ອງຊາຍເບັນຢາມິນ"

ໄປຫາຜູ້ຊາຍຄົນນັ້ນອີກຄັ້ງ

"ກັບຄືນຫາ"

ຂໍ​​ພຣະເຈົ້າ​ອົງ​ຊົງຣິດ​ອຳນາດ​ປຣະທານ ​​ຄວາມ​ເມດຕາ​ແກ່​ພວກເຈົ້າຕໍ່ ຫນ້າຜູ້ຊາຍຄົນນັ້ນ

ຄຳກິລິຍາທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ຄວາມເມດຕາ" ສາມາດຖືກກ່າວເຖິງເປັນຄຳຄຸນນາມ "ເມດຕາ". ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂໍໃຫ້ພຣະເຈົ້າຜູ້ຊົງຣິດອຳນາດຍິ່ງໃຫຍ່ເຮັດໃຫ້ຜູ້ຊາຍຄົນນັ້ນມີຄວາມເມດຕາຕໍ່ພວກເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

​ພີ່ນ້ອງອີກຄົນຂອງພວກເຈົ້າ

"ຊີເມໂອນ"

ຖ້າ​ເຮົາ​ຖືກເຮັດໃຫ້​ສູນເສຍ​ລູກ​ທັງສອງຂອງເຮົາ, ເຮົາ​ກໍ​ຖືກເຮັດໃຫ້ສູນເສຍ

"ຖ້າຂ້ອຍສູນເສຍລູກຂ້ອຍ, ຂ້ອຍຈະສູນເສຍລູກຂອງຂ້ອຍ." ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າຢາໂຄບຮູ້ວ່າ ລາວຕ້ອງຍອມຮັບທຸກຢ່າງທີ່ເກີດຂື້ນກັບພວກລູກຊາຍຂອງລາວ.

ໃນມືຂອງພວກເຂົາມີ

ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ມື" ຫມາຍເຖິງຕົວບຸກຄົນທັງຫມົດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາເອົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ລົງໄປ​ຍັງເອຢິບ

ມັນເປັນເລື່ອງທຳມະດາທີ່ຈະໃຊ້ຄຳວ່າ "ລົງໄປ" ໃນເວລາເວົ້າເຖິງການເດີນທາງຈາກການາອານໄປຍັງເອຢີບ.