1.7 KiB
1.7 KiB
ຄວາມອຶດຢາກອາຫານໃນແຜ່ນດິນນັ້ນຮ້າຍແຮງຫນັກຂຶ້ນ
ຄຳວ່າ “ການາອານ” ເປັນທີ່ເຂົ້າໃຈ. ຂໍ້ມູນນີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ຈະແຈ້ງຂື້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວາມອຶດຢາກຮ້າຍແຮງຢູ່ໃນແຜ່ນດິນການາອານ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
ຢູ່ມາເມື່ອ
ວະລີນີ້ຖືກນຳໃຊ້ເພື່ອຫມາຍຈຸດເລີ່ມຕົ້ນພາກໃຫມ່ຂອງເລື່ອງ. ຖ້າພາສາຂອງທ່ານມີວິການເວົ້າແບບນີ້, ທ່ານສາມາດພິຈາລະນາໃຊ້ມັນຢູ່ບ່ອນນີ້. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/writing-newevent)
ເມື່ອພວກເຂົາໄດ້ກິນເຂົ້າ
"ເມື່ອຢາໂຄບ ແລະ ຄອບຄົວຂອງລາວກິນເຂົ້າຫມົດແລ້ວ"
ທີ່ພວກເຂົາໄດ້ຊື້ມາ
"ລູກຊາຍຂອງຢາໂຄບໄດ້ຊື້ມາ"
ຊື້ອາຫານມາໃຫ້ເຮົາອີກ
ໃນນີ້ "ພວກເຮົາ" ຫມາຍເຖິງຢາໂຄບລູກຊາຍຂອງລາວ, ແລະ ຄອບຄົວອື່ນໆ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)