3.0 KiB
ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ຮູ້ວ່າ......ເພາະວ່າມີລ່າມລະຫວ່າງພວກເຂົາ
ເລື່ອງນີ້ປ່ຽນຈາກເລື່ອງເລົ່າຫລັກ ໄປຫາຂໍ້ມູນພື້ນຖານທີ່ອະທິບາຍວ່າເປັນຫຍັງພວກອ້າຍຈຶ່ງຄິດວ່າໂຢເຊັບບໍ່ສາມາດເຂົ້າໃຈພວກເຂົາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/writing-background)
ມີລ່າມ
“ລ່າມແປ” ແມ່ນຜູ້ທີ່ແປສິ່ງທີ່ຄົນຫນຶ່ງເວົ້າເປັນພາສາອຶ່ນ. ໂຢເຊັບໄດ້ແຕ່ງຕັ້ງລ່າມແປລະຫວ່າງຕົວເອງ ແລະ ອ້າຍຂອງລາວເພື່ອເຮັດໃຫ້ເບິ່ງຄືວ່າລາວບໍ່ເວົ້າພາສາຂອງພວກເຂົາ.
ເພິ່ນໄດ້ອອກໄປຈາກພວກເຂົາ ແລະຮ້ອງໄຫ້
ມັນກໍ່ຫມາຍຄວາມວ່າໂຢເຊັບໄດ້ຮ້ອງໄຫ້ຍ້ອນວ່າລາວຮູ້ສຶກອຸກໃຈ ຫລັງຈາກໄດ້ຍິນສິ່ງທີ່ອ້າຍຂອງລາວເວົ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ເວົ້າກັບພວກເຂົາ
ໂຢເຊັບຍັງເວົ້າພາສາອື່ນ ແລະ ໃຊ້ລ່າມເພື່ອເວົ້າກັບອ້າຍຂອງລາວ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ໄດ້ມັດເຂົາຕໍ່ຫນ້າພວກເຂົາ
ໃນນີ້ຄໍາ “ຕາ” ຫມາຍເຖິງສາຍຕາຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັດລາວໃນສາຍຕາຂອງພວກເຂົາ" ຫລື "ມັດລາວໃນຂະນະທີ່ພວກເຂົາກຳລັງເບິ່ງຢູ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ຈັດຕຽມການເດີນທາງໃຫ້ພວກເຂົາ
"ເພື່ອສະຫນອງສິ່ງຂອງທີ່ຈຳເປັນໃຫ້ພວກເຂົາ"
ມັນໄດ້ຖືກດຳເນີນການເພື່ອພວກເຂົາ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ຮັບໃຊ້ໄດ້ເຮັດເພື່ອພວກເຂົາທຸກສິ່ງທີ່ໂຢເຊັບໄດ້ສັ່ງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)