2.5 KiB
ພວກລູກຊາຍຂອງຢາໂຄບໄດ້ເດີນທາງມາ, ເພື່ອທີ່ຈະຊື້ເຂົ້າທ່າມກາງຄົນທັງຫລາຍທີ່ມານັ້ນ
ຄຳວ່າ "ໄດ້ມາ" ສາມາດແປເປັນ "ໄດ້ໄປ". ພ້ອມກັນນັ້ນ, ຍັງມີຄວາມເຂົ້າໃຈກ່ຽວກັບຄຳວ່າ “ເມັດເຂົ້າ” ແລະ “ເອຢິບ”. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກລູກຊາຍຂອງອິດສະຣາເອນໄດ້ໄປຊື້ເມັດເຂົ້າພ້ອມກັບຄົນອື່ນໆ ທີ່ໄປປະເທດເອຢິບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-go]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ບັດນີ້ໂຢເຊັບ
"ບັດນີ້" ຫມາຍເຖິງການປ່ຽນແປງຈາກເລື່ອງເລົ່າມາເປັນຂໍ້ມູນພື້ນຖານກ່ຽວກັບໂຢເຊັບ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/writing-background)
ທັງແຜ່ນດິນ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ແຜ່ນດິນ" ຫມາຍເຖິງເອຢີບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທົ່ວປະເທດເອຢິບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ໃຫ້ກັບຄົນທັງແຜ່ນດິນ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ແຜ່ນດິນ" ປະກອບມີປະເທດເອຢິບ ແລະ ປະເທດອ້ອມຂ້າງອື່ນໆ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນທຸກປະຊາຊາດທີ່ມາຊື້ເມັດພືດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ພວກອ້າຍຂອງໂຢເຊັບໄດ້ມາ
ຄຳວ່າ "ໄດ້ມາ" ສາມາດແປເປັນ "ໄດ້ໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-go)
ໂຄ້ງຄຳນັບເພິ່ນ ຫນ້າຂອງພວກເຂົາເຖິງພື້ນ
ນີ້ແມ່ນວິທີສະແດງຄວາມເຄົາລົບ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)