2.0 KiB
2.0 KiB
ເມື່ອຢາໂຄບຮູ້ວ່າ
ຄຳວ່າ "ດຽວນີ້" ຫມາຍເຖິງພາກສ່ວນໃຫມ່ຂອງເລື່ອງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/writing-newevent)
ພວກເຈົ້າພາກັນຢູ່ລ້າໆ ເຮັດຫຍັງ?
ຢາໂຄບໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອກ່າວຫາລູກຊາຍຂອງລາວ ທີ່ບໍ່ໄດ້ເຮັດຫຍັງກ່ຽວກັບເມັດພືດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຢ່ານັ່ງຢູ່ນີ້ລ້າໆ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ຈົ່ງລົງໄປທີ່ນັ້ນ....ໄດ້ລົງໄປ
ມັນເປັນເລື່ອງທຳມະດາທີ່ຈະເວົ້າເຖິງການເດີນທາງ ຈາກການາອານໄປຫາເອຢີບວ່າເປັນການ "ລົງໄປ”.
ຈາກເອຢິບ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ເອຢີບ” ຫມາຍເຖິງຄົນຂາຍເມັດເຂົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈາກຜູ້ທີ່ຂາຍເມັດເຂົ້າໃນປະເທດເອຢິບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ເບັນຢາມິນ,ນ້ອງຊາຍຂອງໂຢເຊັບນັ້ນ, ຢາໂຄບບໍ່ໄດ້ສົ່ງໄປ
ເບັນຢາມິນ ແລະໂຢເຊັບມີພໍ່ ແລະ ແມ່ຄົນດຽວກັນ. ຢາໂຄບບໍ່ຕ້ອງການສ່ຽງທີ່ຈະສົ່ງລູກຊາຍຄົນສຸດທ້າຍຂອງຣາເຊັນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)