2.7 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ໂຢບເຊັບສືບຕໍ່ໃຫ້ຄຳແນະນຳທາງອອກແກ່ຟາໂຣ.
ບັດນີ້
ປະໂຫຍກນີ້ບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າ "ໃນເວລານີ້," ແຕ່ຖືກໃຊ້ເພື່ອດຶງດູດຄວາມສົນໃຈຕໍ່ຈຸສຳຄັນທີ່ຕິດຕາມມາ.
ຂໍໃຫ້ຟາໂຣ
ໂຢເຊັບເວົ້າກັບຟາໂຣເປັນບຸກຄົນທີສາມ. ນີ້ແມ່ນວິທີການສະແດງຄວາມເຄົາລົບ. ມັນສາມາດຖືກກ່າວເຖິງໃນບຸກຄົນທີສອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານ, ຟາໂຣ, ເຫັນຄວນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
ໃຫ້ພະອົງແຕ່ງຕັ້ງຜູ້ປົກຄອງເຫນືອແຜ່ນດິນ
ວະລີທີ່ວ່າ “ແຕ່ງຕັ້ງ” ຫມາຍຄວາມວ່າຈະມອບສິດອຳນາດໃຫ້ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມອບສິດອຳນາດໃຫ້ລາວໃນທົ່ວອານາຈັກເອຢີບ" ຫລື "ແຕ່ງຕັ້ງລາວເປັນຜູ້ຮັບຜິດຊອບອານາຈັກເອຢິບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ເຫນືອແຜ່ນດິນເອຢິບ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ແຜ່ນດິນ” ແມ່ນຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນ ແລະ ທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງໃນເອຢິບ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ໃຫ້ພວກເຂົາເກັບພືດຜົນຂອງເອຢິບຫນຶ່ງໃນຫ້າສ່ວນ
ຄຳວ່າ “ຫ້າ” ແມ່ນອັດຕາສັດສ່ວນຫນຶ່ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃຫ້ພວກເຂົາແບ່ງຜົນລະປູກຂອງປະເທດເອຢິບ ອອກເປັນຫ້າພາກສ່ວນເທົ່າກັນ, ຈາກນັ້ນເອົາພາກສ່ວນຫນຶ່ງສ່ວນມາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-fraction)
ໃນເຈັດປີທີ່ອຸດົມສົມບູນ
"ໃນໄລຍະເຈັດປີທີ່ມີອາຫານພຽງພໍ"