3.9 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ຫົວຫນ້າພະນັກງານຖືຈອກເຫລົ້າອະງຸ່ນສືບຕໍ່ເວົ້າກັບຟາໂຣ.
ໄດ້ຢູ່ກັບພວກຂ້ານ້ອຍ
"ຫົວຫນ້າພະນັກງານເຮັດເຂົ້າຈີ່ ແລະ ຂ້ານ້ອຍ"
ຜູ້ບັນຊາການຣາຊອົງຄະລັກ
ທະຫານທີ່ຮັບຜິດຊອບກອງຣາດຊະການ. ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມວິທີທີ່ທ່ານແປສິ່ງນີ້ໃນ 40:1.
ພວກຂ້ານ້ອຍໄດ້ບອກເຂົາ ແລະເຂົາໄດ້ແກ້ຄວາມຝັນໃຫ້
"ພວກຂ້ານ້ອຍໄດ້ບອກຄວາມຝັນຂອງພວກຂ້ານ້ອຍ ໃຫ້ລາວ ແລະ ລາວໄດ້ອະທິບາຍຄວາມຫມາຍຂອງພວກມັນ ກັບພວກຂ້ານ້ອຍ"
ເຂົາໄດ້ແກ້ຄວາມຝັນໃຫ້. ພວກຂ້ານ້ອຍແຕ່ລະຄົນໄດ້
ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ຂອງເຂົາ” ຫມາຍເຖິງພະນັກງານຖືຈອກເຫລົ້າອະງຸ່ນ ແລະ ພະນັກງານເຮັດເຂົ້າຈີ່, ບໍ່ໄດ້ເປັນຜູ້ທີ່ແປຄວາມຫມາຍຂອງຄວາມຝັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວໄດ້ອະທິບາຍສິ່ງທີ່ຈະເກີດຂື້ນກັບພວກເຮົາທັງສອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
ແລະມັນກໍເປັນຢ່າງນັ້ນ
ປະໂຫຍກນີ້ຖືກນຳໃຊ້ເພື່ອຫມາຍເຫດການສຳຄັນໃນເລື່ອງ. ຖ້າພາສາຂອງທ່ານມີຄຳສັບນີ້, ທ່ານສາມາດພິຈາລະນາໃຊ້ມັນຢູ່ບ່ອນນີ້.
ຕາມທີ່ເຂົາໄດ້ເເກ້ຄວາມຝັນນັ້ນໃຫ້ພວກເຮົາ
"ສິ່ງໃດກໍຕາມທີ່ລາວອະທິບາຍກ່ຽວກັບຄວາມຝັນແມ່ນສິ່ງທີ່ເກີດຂື້ນໃນຕໍ່ມາ"
ຟາໂຣ ໄດ້ຄືນຕຳແຫນ່ງໃຫ້ຂ້ານ້ອຍ
ໃນນີ້ພະນັກງານຖືຈອກເຫລົ້າອະງຸ່ນໃຊ້ຕຳແຫນ່ງຂອງຟາໂລເພື່ອເວົ້າກັບພະອົງ ເຊິ່ງເປັນວິທີການໃຫ້ກຽດລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານໄດ້ອະນຸຍາດໃຫ້ຂ້ານ້ອຍກັບມາເຮັດວຽກຂອງຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
ແຕ່ອີກຄົນຫນຶ່ງ
"ສ່ວນຫົວຫນ້າພະນັກງານເຮັດເຂົ້າຈີ່"
ເຂົາໄດ້ຖືກແຂວນຄໍ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ລາວ" ຫມາຍເຖິງຟາໂຣ. ແລະຫມາຍເຖິງທະຫານທີ່ກະສັດຟາໂຣສັ່ງໃຫ້ແຂວນຄໍຂອງຫົວຫນ້າພະນັກງານເຮັດເຂົ້າຈີ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານໄດ້ສັ່ງໃຫ້ທະຫານຂອງທ່ານແຂວນຄໍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-123person]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])