1.8 KiB
1.8 KiB
ແລ້ວເມື່ອ
"ແລະດັ່ງນັ້ນ." ວະລີນີ້ຖືກນຳໃຊ້ເພື່ອຫມາຍເຫດການໃຫມ່ໃນເລື່ອງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/writing-newevent)
ເຈົ້ານາຍຂອງເຂົາ
"ນາຍຂອງໂຢເຊັບ." ນີ້ຫມາຍເຖິງໂປຕີຟາ. ຂໍ້ມູນນີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ຈະແຈ້ງຂື້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໂປຕີຟາ, ນາຍຂອງໂຢເຊັບ "(ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ໄດ້ຍິນເລື່ອງເລົ່າທີ່ເມຍຂອງເພິ່ນບອກເພິິ່ນ
"ໄດ້ຍິນເລື່ອງເລົ່າທີ່ເມຍຂອງລາວອະທິບາຍໃຫ້ລາວ." ຄຳວ່າ "ຂອງລາວ" ແລະ "ລາວ" ໃນນີ້ຫມາຍເຖິງໂປຕີຟາ.
ເພິ່ນໃຈຮ້າຍຫລາຍ
"ໂປຕີຟາໄດ້ມີຄວາມໂມໂຫຮ້າຍຫລາຍ"
ສະຖານທີ່ຊຶ່ງນັກໂທດຂອງກະສັດໄດ້ຖືກຂັງຢູ່
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສະຖານທີ່ທີ່ກະສັດກັກຄັງນັກໂທດຂອງພະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ເຂົາໄດ້ຢູ່ໃນຄຸກນັ້ນ.
"ໂຢເຊັບໄດ້ຢູ່ໃນຄຸກນັ້ນ"