lo_tn/gen/39/19.md

1.8 KiB

ແລ້ວເມື່ອ

"ແລະດັ່ງນັ້ນ." ວະລີນີ້ຖືກນຳໃຊ້ເພື່ອຫມາຍເຫດການໃຫມ່ໃນເລື່ອງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/writing-newevent)

ເຈົ້າ​ນາຍ​ຂອງເຂົາ

"ນາຍຂອງໂຢເຊັບ." ນີ້ຫມາຍເຖິງໂປຕີຟາ. ຂໍ້ມູນນີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ຈະແຈ້ງຂື້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໂປຕີຟາ, ນາຍຂອງໂຢເຊັບ "(ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

​ໄດ້ຍິນ​ເລື່ອງ​ເລົ່າທີ່​ເມຍ​ຂອງເພິ່ນ​ບອກເພິິ່ນ

"ໄດ້ຍິນເລື່ອງເລົ່າທີ່ເມຍຂອງລາວອະທິບາຍໃຫ້ລາວ." ຄຳວ່າ "ຂອງລາວ" ແລະ "ລາວ" ໃນນີ້ຫມາຍເຖິງໂປຕີຟາ.

ເພິ່ນ​ໃຈຮ້າຍ​ຫລາຍ

"ໂປຕີຟາໄດ້ມີຄວາມໂມໂຫຮ້າຍ​ຫລາຍ"

ສະຖານທີ່ຊຶ່ງນັກໂທດຂອງກະສັດໄດ້ຖືກ​ຂັງ​ຢູ່

ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສະຖານທີ່ທີ່ກະສັດກັກຄັງນັກໂທດຂອງພະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ເຂົາໄດ້ຢູ່ໃນຄຸກນັ້ນ.

"ໂຢເຊັບໄດ້ຢູ່ໃນຄຸກນັ້ນ"