1.5 KiB
1.5 KiB
ເພາະວ່ານາງໄດ້ປິດບັງໃບຫນ້າຂອງນາງ
ຢູດາບໍ່ໄດ້ຄິດວ່ານາງເປັນໂສເພນີພຽງແຕ່ໃບຫນ້າຂອງນາງຖືກປົກຄຸມເທົ່ານັ້ນ ແຕ່ຍ້ອນວ່ານາງນັ່ງຢູ່ທີ່ປະຕູເມືອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະວ່າລາວໄດ້ໃຊ້ຜ້າປົກໃບຫນ້າ ແລະນັ່ງຢູ່ບ່ອນທີ່ຍິງໂສເພນີມັກນັ່ງຢູ່ເລື້ອຍໆ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ເພິ່ນໄດ້ເຂົ້າໄປຫານາງທີ່ແຄມທາງ
ຕິມມາກຳລັງນັ່ງຢູ່ແຄມທາງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວໄດ້ເຂົ້າໄປຫາບ່ອນທີ່ນາງນັ່ງຢູ່ແຄມທາງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ມາເຖີດ
"ມາກັບຂ້ອຍ" ຫລື "ມາດຽວນີ້"
ເມື່ອຢູດາໄດ້ເຫັນນາງ
"ເມື່ອຢູດາໄດ້ເຫັນຕິມມາ"
ລູກໃພ້ຂອງຕົນເອງ
ລູກໃພ້ - "ເມຍຂອງລູກຊາຍຂອງລາວ"