3.6 KiB
ຊູອາ
ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມວິທີທີ່ທ່ານແປຊື່ນີ້ໃນ 38:1. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
ຢູດາໄດ້ຮັບການປອບປະໂລມ ແລະ
"ເມື່ອຢູດາບໍ່ມີຄວາມໂສກເສົ້າອີກຕໍ່ໄປ, ລາວ"
ຄົນຕັດຂົນແກະຂອງເພິ່ນທີ່ຕິມນາ
"ເມືອງຕິມມາ, ບ່ອນທີ່ຜູ້ຊາຍຂອງລາວຕັດຈົນແກະ"
ຕິມມາ....ເອນາອີມ
ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງສະຖານທີ່. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
ເພິ່ນ ແລະເພື່ອນຂອງເພິ່ນຄືຮີຣາຊາວອາດຸນລຳ
"ຫມູ່ຂອງລາວຮີຣາມຈາກ ອາດຸນລຳໄດ້ໄປນຳລາວ"
ຮີຣາຊາວອາດຸນລຳ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມີບາງຄົນບອກຕິມມາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ຕາມາໄດ້ຮັບຂ່າວ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມີບາງຄົນບອກຕິມມາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ເບິ່ງແມ, ພໍ່ປູ່ຂອງເຈົ້າ
ໃນກົດຫມາຍ - "ຟັງ." ໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ “ເບິ່ງແມ” ແມ່ນໃຊ້ເພື່ອໃຫ້ຄວາມສົນໃຈຂອງຕິມມາ.
ຊຸດຍິງຫມ້າຍຂອງນາງ
"ໃສ່ຊຸດຍິງຫມ້າຍຂອງນາງ"
ຜ້າຄຸມຫນ້າ
ຜ້າບາງໆທີ່ໃຊ້ໃນການປົກຫົວ ແລະ ໃບຫນ້າຂອງຜູ້ຍິງ
ແລະໄດ້ຫົ່ມຕົວນາງເອງ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່ານາງໄດ້ປົກຄຸມຕົວເອງຂອງນາງໄວ້ ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ຜູ້ຄົນຮູ້ຈັກນາງ. ຕາມປະເພນີ, ເຄື່ອງນຸ່ງຂອງແມ່ຍິງສ່ວນຫນຶ່ງ ແມ່ນຜ້າໃຫຍ່ໆທີ່ໃຊ້ຫຸ້ມຕົວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະໄດ້ປົກຄຸມຕົວເອງດ້ວຍເຄື່ອງນຸ່ງຂອງນາງເພື່ອວ່າຄົນອື່ນຈະບໍ່ຮູ້ນາງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ຕາມທາງ
"ຕາມແຄມທາງ" ຫລື "ຕາມທາງ"
ແຕ່ນາງຍັງບໍ່ໄດ້ຖືກມອບໃຫ້ເປັນເມຍຂອງເຂົາເທື່ອ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຢູດາບໍ່ໄດ້ມອບນາງໃຫ້ເຊລາເປັນເມຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)