lo_tn/gen/38/12.md

3.6 KiB

ຊູອາ

ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມວິທີທີ່ທ່ານແປຊື່ນີ້ໃນ 38:1. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ຢູດາ​ໄດ​້ຮັບການປອບປະໂລມ ແລະ

"ເມື່ອຢູດາບໍ່ມີຄວາມໂສກເສົ້າອີກຕໍ່ໄປ, ລາວ"

ຄົນຕັດຂົນແກະຂອງເພິ່ນທີ່​ຕິມນາ

"ເມືອງຕິມມາ, ບ່ອນທີ່ຜູ້ຊາຍຂອງລາວຕັດຈົນແກະ"

ຕິມມາ....ເອນາອີມ

ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງສະຖານທີ່. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ເພິ່ນ ແລະເພື່ອນຂອງເພິ່ນຄືຮີຣາ​ຊາວ​ອາດຸນລຳ

"ຫມູ່ຂອງລາວຮີຣາມຈາກ ອາດຸນລຳໄດ້ໄປນຳລາວ"

ຮີຣາ​ຊາວ​ອາດຸນລຳ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມີບາງຄົນບອກຕິມມາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ຕາມາ​ໄດ້ຮັບຂ່າວ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມີບາງຄົນບອກຕິມມາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ເບິ່ງແມ, ພໍ່​ປູ່ຂອງ​ເຈົ້າ

ໃນກົດຫມາຍ - "ຟັງ." ໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ “ເບິ່ງແມ” ແມ່ນໃຊ້ເພື່ອໃຫ້ຄວາມສົນໃຈຂອງຕິມມາ.

ຊຸດຍິງຫມ້າຍຂອງນາງ

"ໃສ່ຊຸດຍິງຫມ້າຍຂອງນາງ"

​ຜ້າ​ຄຸມຫນ້າ

ຜ້າບາງໆທີ່ໃຊ້ໃນການປົກຫົວ ແລະ ໃບຫນ້າຂອງຜູ້ຍິງ

​ແລະໄດ້ຫົ່ມຕົວນາງເອງ

ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່ານາງໄດ້ປົກຄຸມຕົວເອງຂອງນາງໄວ້ ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ຜູ້ຄົນຮູ້ຈັກນາງ. ຕາມປະເພນີ, ເຄື່ອງນຸ່ງຂອງແມ່ຍິງສ່ວນຫນຶ່ງ ແມ່ນຜ້າໃຫຍ່ໆທີ່ໃຊ້ຫຸ້ມຕົວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະໄດ້ປົກຄຸມຕົວເອງດ້ວຍເຄື່ອງນຸ່ງຂອງນາງເພື່ອວ່າຄົນອື່ນຈະບໍ່ຮູ້ນາງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ຕາມທາງ

"ຕາມແຄມທາງ" ຫລື "ຕາມທາງ"

ແຕ່​ນາງຍັງ​ບໍ່ໄດ້​ຖືກມອບໃຫ້ເປັນເມຍຂອງເຂົາ​ເທື່ອ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຢູດາບໍ່ໄດ້ມອບນາງໃຫ້ເຊລາເປັນເມຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)