lo_tn/gen/34/24.md

2.5 KiB

ຜູ້ຊາຍ​ທຸກຄົນ​ຈຶ່ງ​ພາກັນ​ຮັບ​ພິທີຕັດ

ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດັ່ງນັ້ນຮາໂມ ແລະ ຊີເຄມໃຫ້ຜູ້ຫນຶ່ງເຮັດພິທີຕັດໃຫ້ແກ່ຊາຍທັງຫມົດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ໃນວັນທີສາມ​

"ທີສາມ" ແມ່ນຕົວເລກທົ່ວໄປສຳລັບເລກທີສາມ. ມັນສາມາດຖືກຂຽນເປັນຕົວເລກ ແບບທຳມະດາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຫລັງຈາກສອງມື້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)

ຂະນະທີ່​ພວກ​ຜູ້ຊາຍ​ຊາວ​ເມືອງ​ຍັງ​ເຈັບປວດ​ຢູ່

"ເມື່ອພວກ​ຜູ້ຊາຍ​ຊາວ​ເມືອງ​ຍັງ​ເຈັບປວດ​ຢູ່"

ແຕ່ລະຄົນໄດ້​ເອົາດາບຂອງ​ເຂົາ

"ໄດ້​ເອົາດາບຂອງ​ເຂົາ"

ພວກເຂົາໄດ້ເຂົ້າໂຈມຕີ​ເມືອງ​ນັ້ນ​

ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ເມືອງ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາໄດ້ໂຈມຕີຜູ້ຄົນໃນເມືອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ປອດໄພ, ແລະ​​ພວກເຂົາໄດ້ຂ້າພວກ​ຜູ້ຊາຍ​ທັງຫມົດ

ນີ້ສາມາດແປເປັນປະໂຫຍກໃຫມ່. "ມີຄວາມປອດໄພ. ຊີເມໂອນ ແລະ ເລວີໄດ້ຂ້າຜູ້ຊາຍທັງຫມົດຂອງເມືອງນັ້ນ"

ດ້ວຍຄົມດາບ

ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ຄົມດາບ” ຫມາຍເຖິງຄວາມຄົມຂອງດາບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່່າ: "ດ້ວຍໃບດາບຂອງພວກເຂົາ" ຫລື "ດ້ວຍດາບຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)