2.5 KiB
ຜູ້ຊາຍທຸກຄົນຈຶ່ງພາກັນຮັບພິທີຕັດ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດັ່ງນັ້ນຮາໂມ ແລະ ຊີເຄມໃຫ້ຜູ້ຫນຶ່ງເຮັດພິທີຕັດໃຫ້ແກ່ຊາຍທັງຫມົດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ໃນວັນທີສາມ
"ທີສາມ" ແມ່ນຕົວເລກທົ່ວໄປສຳລັບເລກທີສາມ. ມັນສາມາດຖືກຂຽນເປັນຕົວເລກ ແບບທຳມະດາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຫລັງຈາກສອງມື້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)
ຂະນະທີ່ພວກຜູ້ຊາຍຊາວເມືອງຍັງເຈັບປວດຢູ່
"ເມື່ອພວກຜູ້ຊາຍຊາວເມືອງຍັງເຈັບປວດຢູ່"
ແຕ່ລະຄົນໄດ້ເອົາດາບຂອງເຂົາ
"ໄດ້ເອົາດາບຂອງເຂົາ"
ພວກເຂົາໄດ້ເຂົ້າໂຈມຕີເມືອງນັ້ນ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ເມືອງ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາໄດ້ໂຈມຕີຜູ້ຄົນໃນເມືອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ປອດໄພ, ແລະພວກເຂົາໄດ້ຂ້າພວກຜູ້ຊາຍທັງຫມົດ
ນີ້ສາມາດແປເປັນປະໂຫຍກໃຫມ່. "ມີຄວາມປອດໄພ. ຊີເມໂອນ ແລະ ເລວີໄດ້ຂ້າຜູ້ຊາຍທັງຫມົດຂອງເມືອງນັ້ນ"
ດ້ວຍຄົມດາບ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ຄົມດາບ” ຫມາຍເຖິງຄວາມຄົມຂອງດາບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່່າ: "ດ້ວຍໃບດາບຂອງພວກເຂົາ" ຫລື "ດ້ວຍດາບຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)