lo_tn/gen/33/15.md

1.9 KiB

ເປັນຫຍັງຕ້ອງເຮັດຢ່າງນັ້ນ?

ຢາໂຄບໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າເອຊາວບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງໃຫ້ຜູ້ຊາຍຂອງລາວຢູ່ນຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຢ່າເຮັດແນວນັ້ນ!" ຫລື "ທ່ານບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງເຮັດແນວນັ້ນ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ເຈົ້ານາຍຂອງຂ້ອຍໄດ້ມີ

ນີ້ແມ່ນວິທີການທີ່ສຸພາບ ແລະ ເປັນທາງການໃນການອ້າງເຖິງເອຊາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າ, ນາຍຂອງຂ້ອຍມີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-123person).

ຊຸກໂກດ

ຜູ້ແປອາດຈະເພີ່ມຫມາຍເຫດທີ່ເວົ້າວ່າ "ຊື່ຊຸກໂກດຫມາຍ ຄວາມວ່າ 'ທີ່ພັກອາໄສ.'" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ໄດ້​ສ້າງ​ບ້ານ​ສຳລັບ​ຕົວ​ເຂົາເອງ

ການສ້າງເຮືອນຍັງຫມາຍເຖິງຄອບຄົວຂອງລາວນຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສ້າງເຮືອນສຳລັບຕົນເອງ ແລະ ຄອບຄົວຂອງລາວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ສຳລັບ​ຝູງສັດລ້ຽງຂອງເຂົາ

"ສຳລັບ​ຝູງສັດລ້ຽງທີ່ພວກເຂົາເບິ່ງແຍງ"